1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Maison de David, ainsi a dit l’Éternel : faites justice dès le matin, et délivrez celui qui aura été pillé, d’entre les mains de celui qui lui fait tort, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, et qu’elle ne s’embrase, et qu’il n’y ait personne qui l’éteigne, à cause de la malice de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 O house of David, thus saith the LORD ; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (21:12) | Jeremiah 21:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Maison de David, ainsi a dit l’Eternel : Faites justice dès le matin, et délivrez celui qui est opprimé d’entre les mains de celui qui lui fait tort ; de peur que ma colère ne sorte comme un feu, et qu’elle ne s’embrase, et qu’il n’y ait personne qui l’éteigne, à cause de la malice de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Maison de David ! Ainsi parle l’Eternel : Rendez la justice dès le matin, et sauvez l’homme dépouillé des mains de l’oppresseur, de peur que ma colère n’éclate comme un feu et qu’elle ne brûle inextinguible, à cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 maison de David : Voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice des le matin, et arrachez d’entre les mains du calomniateur celui qui est opprimé par violence ; de peur que mon indignation ne s’allume comme un feu, et qu’elle ne s’embrase sans qu’il y ait personne pour l’éteindre, à cause du dérèglement de vos affections et de vos pensées. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 maison de David ! Ainsi dit l’Eternel : Rendez chaque matin la justice ; délivrez de la main de l’oppresseur celui qu’on dépouille, de peur que ma fureur n’éclate comme un feu, et qu’elle ne brûle sans que personne l’éteigne, à cause de la malice de leurs actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Maison de David. Voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice dès le matin, et arrachez des mains du calomniateur celui qui est opprimé par violence, de peur que mon indignation ne s’allume comme un feu, et qu’elle ne s’embrase sans que personne puisse l’éteindre, à cause de vos actions criminelles. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Maison de David ! Ainsi parle l’Éternel : Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur, De peur que ma colère n’éclate comme un feu, Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre, À cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Maison de David, ainsi dit l’Éternel : Jugez justement, le matin, et délivrez de la main de l’oppresseur celui qui est pillé, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre, à cause de l’iniquité de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 maison de David. Voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice dès le matin, et arrachez des mains du calomniateur celui qui est opprimé par violence, de peur que mon indignation ne s’allume comme un feu, et qu’elle ne s’embrase sans qu’on puisse l’éteindre, à cause de la malice de vos penchants. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Maison de David, ainsi parle l’Éternel : « Rendez bonne justice dès la première heure, sauvez celui qui a été spolié de la main de l’oppresseur : sans cela, ma colère éclatera comme un incendie et brûlera inextinguible, à cause de la perversité de vos œuvres. » (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Maison de David ! Ainsi parle l’Éternel : Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur, De peur que ma colère n’éclate comme un feu, Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre, À cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 maison de David : Ainsi parle Yahweh : Rendez la justice dès le matin ; arrachez l’opprimé des mains de l’oppresseur, de peur que ma colère n’éclate comme un feu et ne brûle sans qu’on puisse l’éteindre, à cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 maison de David ! Ainsi parle Yahvé : Rendez chaque matin droite justice et tirez l’exploité des mains de l’oppresseur. Sinon ma fureur va jaillir comme un feu et brûler, sans personne pour l’éteindre, à cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Maison de David ! Ainsi parle l’Eternel : Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur, De peur que ma colère n’éclate comme un feu, Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Ô maison de David, voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Chaque matin rendez sentence avec justice, et délivrez celui qu’on dépouille de la main du spoliateur, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, qu’elle ne brûle vraiment et qu’il n’y ait personne pour éteindre, à cause de la méchanceté de vos manières d’agir. ” ’ (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Famille de David, voici ce que dit l’Eternel : Rendez la justice dès le matin et délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur, sinon ma colère éclatera comme un feu et s’enflammera sans qu’on puisse l’éteindre à cause de la méchanceté de vos agissements. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Ô famille de David, voici ce que dit Jéhovah : ‘Faites respecter la justice chaque matinet défendez ceux qui se font dépouiller par les escrocs. Sinon, à cause de vos actions mauvaises, ma colère s’enflammera comme un feuet brûlera, et il n’y aura personne pour l’éteindre.’” (21:12) | Jérémie 21:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Ô maison de David, ainsi dit le Seigneur : Exécutez le jugement dès le matin, et délivrez celui qui est saccagé de la main de l’oppresseur, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, et ne brûle sans que personne puisse l’étouffer, à cause de la méchanceté de vos agissements. (21:12) | Jérémie 21:12-12 |