1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et tu diras à Jéhojakim Roi de Juda : ainsi a dit l’Éternel : tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit : pourquoi y as-tu écrit, en disant que le Roi de Babylone viendra certainement, et qu’il ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD ; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast ? (36:29) | Jeremiah 36:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et tu diras à Jéhojakim, roi de Juda : Ainsi a dit l’Eternel : Tu as brûlé ce volume, et tu as dit : Pourquoi y as-tu écrit, que le roi de Babylone viendra certainement, et qu’il détruira ce pays, et qu’il en exterminera les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu lui diras : Ainsi parle l’Eternel : Tu as brûlé ce volume en disant : Pourquoi y as-tu écrit ces paroles : Le roi de Babel viendra détruire ce pays et en exterminer les hommes et les bestiaux ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Et vous direz à Joakim, roi de Juda : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez brûlé ce livre en disant : Pourquoi avez-vous écrit et avez-vous publié que le roi de Babylone se hâtait de venir pour détruire ce pays, et pour en exterminer les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et quant à Joïakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi dit l’Eternel : Tu as brûlé ce rouleau, en disant : Pourquoi y as-tu écrit, en disant : Le roi de Babylone viendra sûrement, et il détruira cette terre, et fera qu’il n’y ait plus ni hommes ni bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Et vous direz à Joakim, roi de Juda : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez brûlé ce livre, en disant : Pourquoi avez-vous écrit et publié : Le roi de Babylone viendra en hâ et ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi parle l’Éternel : Tu as brûlé ce livre, en disant : Pourquoi y as-tu écrit ces paroles : Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et tu diras à Jehoïakim, roi de Juda : Ainsi dit l’Éternel : Tu as brûlé ce rouleau, en disant : Pourquoi y as-tu écrit, disant : Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Et tu diras à Joakim, roi de Juda : Ainsi parle le Seigneur : Tu as brûlé ce livre, en disant : Pourquoi y as-tu écrit et annoncé que le roi de Babylone viendra en toute hâte pour ravager ce pays, et pour en faire disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Et à propos de Joïakim, roi de Juda, tu diras : « Ainsi parle l’Éternel : Tu as jeté au feu ce rouleau en t’écriant : Pourquoi y as-tu inscrit ces mots : « A coup sûr, il viendra le roi de Babylone, il ruinera ce pays et en fera disparaître hommes et bêtes ? » (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi parle l’Éternel : Tu as brûlé ce livre, en disant : Pourquoi y as-tu écrit ces paroles : Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Et tu diras à Joakim, roi de Juda : Ainsi parle Yahweh : Toi, tu as brûlé ce volume, en disant : “ Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, qu’il dévastera ce pays et qu’il en fera disparaître hommes et bêtes ? ˮ (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Et contre Joiaqim, roi de Juda, tu diras : Ainsi parle Yahvé. Toi, tu as brûlé ce rouleau en disant : Pourquoi y avoir écrit : Il est certain que le roi de Babylone viendra, saccagera ce pays et en fera disparaître hommes et bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi parle l’Eternel : Tu as brûlé ce livre, en disant : Pourquoi y as-tu écrit ces paroles : Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Et contre Yehoïaqim le roi de Juda tu diras : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Toi, tu as brûlé ce rouleau, en disant : ‘ Pourquoi as-tu écrit dessus, pour dire : “ Le roi de Babylone ne manquera pas de venir et, à coup sûr, il ravagera ce pays et en fera disparaître l’homme et la bête ” ? ’ (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Toi, tu as brûlé ce livre en disant : Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra, détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Et tu diras au sujet du roi Joachim de Juda : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Tu as brûlé ce rouleau et tu as demandé : “Pourquoi as-tu écrit que le roi de Babylone viendrait détruire ce pays et qu’il n’y laisserait ni homme ni animal ? ” (36:29) | Jérémie 36:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et tu diras à Jehoiakim, roi de Judah : Ainsi dit le SEIGNEUR : Tu as brûlé ce rouleau, disant, Pourquoi y as-tu écrit, disant, Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays, et en fera cesser l’existence d’homme et de bête ? (36:29) | Jérémie 36:29-29 |