1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 How say ye, We are mighty and strong men for the war ? (48:14) | Jeremiah 48:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : Nous sommes forts et vaillans dans le combat ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Comment diriez-vous : Nou sommes des héros, et de vaillants guerriers ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : Nous sommes forts, et nous sommes vaillants pour combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Comment diriez-vous : Nous sommes des hommes vaillants, des gens puissants pour la bataille ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : Nous sommes forts, et nous sommes vaillants pour combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Comment pouvez-vous dire : Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Comment dites-vous : Nous sommes forts, et des hommes vaillants pour combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Comment diriez-vous : « Nous sommes des héros, des hommes vaillants pour le combat ? » (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Comment pouvez-vous dire : Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Comment pouvez-vous dire : “ Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ? ˮ (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des héros, de vrais combattants ? » (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Comment pouvez-vous dire : Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Comment osez-vous dire : “ Nous sommes des hommes forts, des hommes [pleins] d’énergie vitale pour la guerre ” ? ’ (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats redoutables prêts à combattre ? » (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Comment osez-vous dire : ‘Nous sommes de puissants guerriers, prêts à nous battre’ ? ” (48:14) | Jérémie 48:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 ¶ Comment dites-vous, Nous sommes des hommes puissants et forts pour la guerre ? (48:14) | Jérémie 48:14-14 |