Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Nébucadnetsar Roi de Babylone, [dira Jérusalem], m’a dévorée et m’a froissée ; il m’a mise dans le même état qu’un vaisseau qui ne sert de rien ; il m’a engloutie comme un dragon ; il a rempli son ventre de mes délices, il m’a chassée au loin. (51:34) Jérémie
51:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. (51:34) Jeremiah
51:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Nébucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée et m’a brisée ; il m’a mise dans le même état qu’un vase qui ne sert de rien ; il m’a engloutie comme un dragon ; il a rempli son ventre de mes délices ; il m’a chassée loin. (51:34) Jérémie
51:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 Nébucadnézar, roi de Babel, nous a dévorés, nous a consumés ; de nous il a fait un vase vide, et comme un dragon il nous a engloutis ; il a rempli son ventre de nos meilleurs biens ; il nous a chassés. (51:34) Jérémie
51:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Nabuchodonosor, roi de Babylone, m’a pillée, il m’a dévorée : il m’a rendue comme un vaisseau vide ; il m’a absorbée comme un dragon, il a rempli son ventre de ce que j’avais de plus délicieux, et il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Nébucadretsar, roi de Babylone, nous a dévorés, il nous a exterminés ; il nous a laissés comme un vase vide ; comme un dragon il nous a engloutis, il a rempli son ventre de mes délices, il nous a repoussés [au loin]. (51:34) Jérémie
51:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Nabuchodonosor, roi de Babylone, m’a pillée ; il m’a dévorée ; il m’a rendue comme un vase vide ; il m’a absorbée comme un dragon ; il a rempli ses entrailles de ma chair, et il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, m’a détruite ; Il a fait de moi un vase vide ; Tel un dragon, il m’a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j’avais de précieux ; Il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Nebucadretsar, roi de Babylone, m’a dévorée, il m’a exterminée, il m’a laissée comme un vase vide ; comme un dragon, il m’a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m’a chassée au loin. (51:34) Jérémie
51:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Nabuchodonosor, roi de Babylone, m’a mangée, il m’a dévorée, il a fait de moi comme un vase vide ; il m’a absorbée comme un dragon, il a rempli son ventre de ce que j’avais de délicieux, et il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 « II m’avait dépouillée [dit Sion], il m’avait affolée, Nabuchodonosor, roi de Babel ; il m’avait laissée là comme un vase vidé, après m’avoir avalée comme un dragon et s’être bourré le ventre de mes délices ; il m’avait pourchassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, m’a détruite ; Il a fait de moi un vase vide ; Tel un dragon, il m’a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j’avais de précieux ; Il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Il m’a dévorée, il m’a consumée, Nabuchodonosor, roi de Babel ; il m’a posée là comme un vase vide ; tel qu’un dragon, il m’a engloutie ; il a rempli son ventre de mes meilleurs mets : il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Il m’a dévorée, consommée, Nabuchodonosor, le roi de Babylone, il m’a laissée comme un plat vide, il m’a engloutie tel le Dragon, il a empli son ventre de mes bons morceaux, il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, m’a détruite ; Il a fait de moi un vase vide ; Tel un dragon, il m’a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j’avais de précieux ; Il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 “ Neboukadretsar le roi de Babylone m’a dévorée ; il a jeté la confusion chez moi. Il m’a placée comme un récipient vide. Il m’a engloutie comme un gros serpent. Il a rempli son abdomen de mes choses délicieuses. Il m’ a rincée [hors de mon lieu]. (51:34) Jérémie
51:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 « Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, m’a dépouillée. Il m’a laissée pareille à un vase vide. Tel un dragon, il m’a engloutie, il a rempli son ventre de ce que j’avais de précieux. Il m’a chassée. (51:34) Jérémie
51:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 « Le roi Nabuchodonosor de Babylone m’a dévorée ; il a jeté la confusion chez moi. Il m’a reposée comme on repose un récipient vide. Il m’a engloutie comme un gros serpent ; il a rempli son ventre de mes choses délicieuses. Avec de l’eau il m’a chassée du lieu où j’étais. (51:34) Jérémie
51:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Nebuchadrezzar, le roi de Babylone, m’a dévorée, il m’a écrasée, il a fait de moi un vase vide : il m’a avalée comme un dragon, il a rempli son ventre de mes régals, il m’a rejetée. (51:34) Jérémie
51:34-34