1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Parce qu’il a élevé sa main contre le Dieu Fort, et qu’il s’est roidi contre le Tout-puissant ; (15:25) | Job 15:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. (15:25) | Job 15:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Parce qu’il a élevé sa main contre le Dieu fort, et qu’il s’est roidi contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 C’est qu’il étendit sa main contre Dieu, et qu’il brava le Tout-puissant : (15:25) | Job 15:25-25 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car il a porté sa main contre Dieu, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Car il a étendu la main contre Dieu, et il s’est prétendu fort contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Car il a levé la main contre Dieu, il a bravé le Tout Puissant, (15:25) | Job 15:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant ; (15:25) | Job 15:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 C’est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car il a levé la main contre Dieu, il a bravé le Tout Puissant, (15:25) | Job 15:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant, (15:25) | Job 15:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï ! (15:25) | Job 15:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant, (15:25) | Job 15:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Parce qu’il tend sa main contre Dieu lui-même, et qu’il veut l’emporter sur le Tout-Puissant, (15:25) | Job 15:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 car il a levé la main contre Dieu, il a défié le Tout-Puissant. (15:25) | Job 15:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Il lève la main contre Dieu lui-mêmeet essaie de braver le Tout-Puissant ; (15:25) | Job 15:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant (15:25) | Job 15:25-25 |