1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Que je sème, et qu’un autre mange ce que j’aurai semé ; et que tout ce que j’aurai fait produire, soit déraciné ! (31:8) | Job 31:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Then let me sow, and let another eat ; yea, let my offspring be rooted out. (31:8) | Job 31:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Que je sème, et qu’un autre en mange, et que tout ce que j’aurai fait produire soit déraciné. (31:8) | Job 31:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Alors, que je sème, et qu’un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 que je sème, et qu’un autre mange ce que j’aurai semé, et que ma race soit retranchée de la terre jusqu’à la racine. (31:8) | Job 31:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Que je sème, et qu’un autre mange ce que j’aurai semé, et que ma postérité soit retranchée jusqu’à la racine. (31:8) | Job 31:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 que je sème et qu’un autre moissonne, et que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !… (31:8) | Job 31:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 que je sème, et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée. (31:8) | Job 31:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 eh bien ! Qu’un autre mange ce que je sème, que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Que je sème et qu’un autre moissonne, et que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 qu’un autre mange ce que j’ai semé et que soient arrachées mes jeunes pousses ! (31:8) | Job 31:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés ! (31:8) | Job 31:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 que je sème et qu’un autre mange, et que mes descendants soient déracinés. (31:8) | Job 31:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 qu’un autre profite de ce que j’ai semé et que mes jeunes plantes soient déracinées ! (31:8) | Job 31:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 qu’un autre mange ce que je sèmeet qu’on déracine ce que je plante. (31:8) | Job 31:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Alors laisse-moi semer et laisse un autre manger, oui, laisse ma descendance être déracinée. (31:8) | Job 31:8-8 |