1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins ? ou qui a donné au cœur l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 Who hath put wisdom in the inward parts ? or who hath given understanding to the heart ? (38:36) | Job 38:36-36 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans le cœur, ou qui a donné à l’âme l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 36 Qui a mis une sagesse dans les sombres nuages, et a donné aux météores une intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans le coeur de l’homme ? ou qui a donné au coq l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 Qui a mis de la sagesse dans le cœur, et qui a donné à l’entendement de l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme ? Et qui a donné au coq l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ? (38:36) | Job 38:36-36 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l’intelligence à l’esprit ? (38:36) | Job 38:36-36 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme, ou qui a donné au coq l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 36 Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ? (38:36) | Job 38:36-36 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores ? (38:36) | Job 38:36-36 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis dans l’ibis la sagesse, donné au coq l’intelligence ? (38:36) | Job 38:36-36 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ? (38:36) | Job 38:36-36 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis la sagesse dans les couches de nuages, ou qui a donné l’intelligence au phénomène céleste ? (38:36) | Job 38:36-36 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis la sagesse au fond du cœur ou donné l’intelligence à l’esprit ? (38:36) | Job 38:36-36 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis la sagesse dans les nuagesou donné l’intelligence au phénomène céleste ? (38:36) | Job 38:36-36 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 Qui a mis la sagesse au-dedans ? ou qui a donné la compréhension au cœur ? (38:36) | Job 38:36-36 |