1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Mais j’ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu’elle ne m’épargne point, que je n’ai point tû les paroles du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Then should I yet have comfort ; yea, I would harden myself in sorrow : let him not spare ; for I have not concealed the words of the Holy One. (6:10) | Job 6:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Mais j’ai pourtant cette consolation, (bien que la douleur me consume, et qu’elle ne m’épargne point) que je n’ai point caché les paroles du Dieu saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Ainsi j’aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu’il ne m’épargne pas, car je n’ai point renié la parole du Dieu Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 et que dans ces douleurs extrêmes dont il m’accablera sans m’épargner, il me reste au moins cette consolation, que je ne contredise jamais en rien aux ordonnances de celui qui est souverainement saint ! (6:10) | Job 6:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 en sorte que j’eusse encore ma consolation et que je fusse réjoui au milieu du tourment qu’il ne m’épargne pas ; car je n’ai point caché les paroles du Saint ! (6:10) | Job 6:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Et que dans les douleurs dont il m’accablera sans m’épargner, j’aie seulement cette consolation de ne contredire en rien les ordonnances de celui qui est saint ? (6:10) | Job 6:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Il me restera du moins une consolation, une joie dans les maux dont il m’accable : Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Qu’il me reste au moins cette consolation, dans ces douleurs dont il m’afflige sans m’épargner, que je ne contredise en rien les ordres du Dieu saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Il me resterait du moins cette consolation qui me ferait sauter de joie au fort de souffrances sans rémission de n’avoir pas renié les paroles du Très-Haut. (6:10) | Job 6:10-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Il me restera du moins une consolation, une joie dans les maux dont il m’accable : Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Et qu’il me reste du moins cette consolation, que j’en tressaille dans les maux dont il m’accable : de n’avoir jamais transgressé les commandements du Saint ! (6:10) | Job 6:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 J’aurai du moins cette consolation, ce sursaut de joie en de cruelles souffrances, de n’avoir pas renié les décrets du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable : Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Oui, ce serait encore ma consolation ; et je bondirais [de joie] dans [mes] douleurs, [et pourtant] il n’aurait pas pitié, car je n’ai pas caché les paroles du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Il me restera au moins une consolation, une joie, malgré la douleur dont il m’accable : c’est que jamais je n’ai négligé les paroles du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Car même cela me consolerait ; je bondirais de joie malgré la douleur incessante, car je n’ai pas contesté les paroles du Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Car ce me serait encore une consolation, oui, je me renforcerais dans la douleur, qu’il ne m’épargne pas, car je n’ai pas dissimulé les paroles du Seul Saint. (6:10) | Job 6:10-10 |