1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et ils lui dirent : Tais-toi, et mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous, et sois-nous pour père et pour Sacrificateur. Lequel te vaut-il mieux, d’être Sacrificateur de la maison d’un homme seul, ou d’être Sacrificateur d’une Tribu et d’une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel ? (18:19) | Judges 18:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et ils lui dirent : Tais-toi, et mets ta main sur ta bouche, et viens-t’en avec nous, et sois-nous pour père et pour sacrificateur. Lequel vaut mieux, d’être sacrificateur de la maison d’un homme seul, ou d’être sacrificateur d’une tribu et d’une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Alors le prêtre leur dit : Que faites-vous ? Et ils lui dirent : Tais-toi ! mets ta main sur ta bouche et viens avec nous, et sois pour nous un père et un prêtre ! Vaut-il mieux pour toi être le prêtre de la maison d’un seul homme, ou bien être le prêtre d’une tribu et d’une race en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : Taisez-vous, n’ouvrez pas seulement la bouche, venez avec nous, afin que vous nous teniez lieu de père et de prêtre. Lequel vous est le plus avantageux, ou d’être prêtre dans la maison d’un particulier, ou de l’être dans une tribu et dans toute une famille d’Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et ils lui dirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous, et sers-nous de père et de sacrificateur. Te vaut-il mieux d’être sacrificateur pour la maison d’un seul homme, ou d’être sacrificateur pour une tribu et une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : Taisez-vous ; mettez le doigt sur votre bouche ; venez avec nous, afin que vous nous teniez lieu de père et de prêtre. Lequel vous est le plus avantageux, ou d’être prêtre dans la maison d’un particulier, ou de l’être dans une tribu et dans une famille d’Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous ; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d’un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et ils lui dirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous, et sois pour nous un père et un sacrificateur. Vaut-il mieux pour toi d’être sacrificateur de la maison d’un homme seul, ou d’être sacrificateur d’une tribu et d’une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : Taisez-vous, et mettez votre doigt sur votre bouche ; venez avec nous, afin que vous nous teniez lieu de père et de prêtre. Lequel vous est le plus avantageux, d’être prêtre dans la maison d’un particulier ou de l’être dans une tribu et dans toute une famille d’Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 « Tais-toi ! répondirent-ils, retiens ta langue et viens avec nous pour nous servir de père et de prêtre. Lequel vaut mieux, que tu desserves la maison d’un particulier, ou bien une famille et une tribu d’Israël ? » (18:19) | Juges 18:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous ; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d’un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Ils lui répondirent : “ Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous, et tu seras pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d’un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël ? ˮ (18:19) | Juges 18:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 « Tais-toi ! lui répondirent-ils. Mets ta main sur ta bouche et viens avec nous. Tu seras pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux pour toi être le prêtre de la maison d’un seul homme que d’être le prêtre d’une tribu et d’un clan d’Israël ? » (18:19) | Juges 18:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous ; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d’un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Mais ils lui dirent : “ Tais-toi. Mets ta main sur ta bouche et pars avec nous ; deviens pour nous un père et un prêtre. Que vaut-il mieux, que tu restes prêtre pour la maison d’un seul homme ou que tu deviennes prêtre pour une tribu et famille en Israël ? ” (18:19) | Juges 18:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Ils lui répondirent : « Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous. Tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la famille d’un seul homme ou à toute une tribu et tout un clan en Israël ? » (18:19) | Juges 18:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Ils lui répondirent : « Tais-toi ! Ne dis rien et viens avec nous. Tu nous serviras de père et de prêtre. Que vaut-il mieux : que tu restes prêtre pour la famille d’un seul homme ? ou que tu deviennes prêtre pour une tribu et de nombreuses familles en Israël ? » (18:19) | Juges 18:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et ils lui dirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous, et tu nous seras un père et un prêtre. Est-ce mieux pour toi d’être le prêtre de la maison d’un seul homme, ou d’être le prêtre d’une tribu et d’une famille en Israël ? (18:19) | Juges 18:19-19 |