1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et qu’il centriste les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 car ce n’est pas volontiers qu’il humilie et afflige les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 (Caph.) Son coeur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Car il n’a pas humilié à plaisir, ni rejeté les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes. (3:33) | Thrènes 3:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et afflige les fils d’homme ! (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Car ce n’est pas de son propre cœur qu’il a affligé ou qu’il peine réellement les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Car il n’y a dans son cœur aucune volonté d’affliger ou de peiner les fils des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et fait souffrir les enfants des hommes. (3:33) | Lamentations 3:33-33 |