Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. (3:33) Lamentations
3:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et qu’il centriste les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il humilie et afflige les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 (Caph.) Son coeur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Car il n’a pas humilié à plaisir, ni rejeté les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes. (3:33) Thrènes
3:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme. (3:33) Lamentations
3:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et afflige les fils d’homme ! (3:33) Lamentations
3:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Car ce n’est pas de son propre cœur qu’il a affligé ou qu’il peine réellement les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Car il n’y a dans son cœur aucune volonté d’affliger ou de peiner les fils des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et fait souffrir les enfants des hommes. (3:33) Lamentations
3:33-33