Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Que si satan est aussi divisé contre lui-même, comment subsistera son règne ? Car vous dites que je chasse les démons par Béelzebul. (11:18) Luc
11:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. (11:18) Luke
11:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 or si Satan aussi s’est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons ; (11:18) Luc
11:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Que si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons ? (11:18) Luc
11:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Si donc satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? Car vous dites que je chasse les démons par Béelzebub. (11:18) Luc
11:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 S’il est vrai que Satan soit en proie aux divisions, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Belzébuth que je chasse les démons ? (11:18) Luc
11:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? parce que vous dites que je chasse les démons par Béelzébul. (11:18) Luc
11:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Vous dites que c’est par Beelzéboul que je chasse les démons : (11:18) Luc
11:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ? (11:18) Luc
11:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? Car vous dites que c’est par Béelzébub que je chasse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Si donc Satan s’est, lui aussi, divisé contre lui-même, comment son royaume se maintiendra-t-il. . . puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que j’expulse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ? (11:18) Luc
11:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Si donc Satan aussi est divisé contre lui-​même, comment son royaume subsistera-​t-​il ? Parce que vous dites que c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Si donc Satan lutte contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ? (11:18) Luc
11:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Si donc Satan lutte contre lui-​même, comment son royaume pourra-​t-​il tenir ? Vous affirmez que c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons. (11:18) Luc
11:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? parce que vous dites que je chasse les diables par Beelzebub. (11:18) Luc
11:18-18