1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez en l’aumône ; faitesvous des bourses qui ne s’envieillissent point ; et un trésor dans les cieux, qui ne défaille jamais, d’où le larron n’approche point, [et où] la teigne ne gâte rien ; (12:33) | Luc 12:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 Sell that ye have, and give alms ; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. (12:33) | Luke 12:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et le donnez en aumônes ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor dans les cieux qui ne manque jamais, d’où les voleurs n’approchent point, et où la teigne ne gâte rien. (12:33) | Luc 12:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et le donnez en aumône ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point par le temps : amassez dans le ciel un trésor qui ne périsse jamais ; d’où les voleurs n’approchent point, et que les vers ne puissent corrompre : (12:33) | Luc 12:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 33 vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes, faites-vous des bourses qui ne vieillissent point, un trésor inépuisable dans les cieux, là où le voleur n’approche point, et où la teigne ne détruit point ; (12:33) | Luc 12:33-33 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez l’aumône ; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor immanquable dans les cieux, dont le voleur n’approche point et où le ver ne détruit point ; (12:33) | Luc 12:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez-le en aumône ; faites-vous des bourses qui ne s’usent pas. Amassez dans le ciel un trésor qui ne périt jamais, d’où les voleurs n’approchent point, et que les vers ne peuvent corrompre. (12:33) | Luc 12:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Vendez vos biens et les donnez en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable, dans les cieux, là où le voleur ne pénètre pas, où la gerce ne gâte pas ; (12:33) | Luc 12:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez l’aumône ; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor qui ne défaille pas, dans les cieux, d’où le voleur n’approche pas, et où la teigne ne détruit pas ; (12:33) | Luc 12:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumônes ; faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, dont le voleur n’approche pas et que le ver ne détruit pas. (12:33) | Luc 12:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous possédez et le donnez en aumônes. Faites-vous des bourses inusables ; faites-vous un trésor qui ne vous fasse point défaut dans les cieux, dont le voleur n’approche pas, que le ver ne détruise pas. (12:33) | Luc 12:33-33 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n’approche point, et où la teigne ne détruit point. (12:33) | Luc 12:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez l’aumône. Faites-vous des bourses que le temps n’use pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où les voleurs n’ont point d’accès, et où les mites ne rongent point. (12:33) | Luc 12:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 « Vendez vos biens, et donnez-les en aumône. Faites-vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où ni voleur n’approche ni mite ne détruit. (12:33) | Luc 12:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n’approche point, et où la teigne ne détruit point. (12:33) | Luc 12:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Vendez les choses qui vous appartiennent et donnez des dons de miséricorde. Faites-vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où ni voleur n’approche ni mite ne ronge. (12:33) | Luc 12:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Vendez ce que vous possédez et faites don de l’argent. Faites-vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans le ciel, où le voleur n’approche pas et où la mite ne détruit pas. (12:33) | Luc 12:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Vendez vos biens et faites des dons aux pauvres. Faites-vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans le ciel, là où aucun voleur ne vient et où aucune mite ne ronge. (12:33) | Luc 12:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Vendez ce que vous avez, et donnez l’aumône ; procurez-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor dans les cieux qui ne fait jamais défaut, où aucun voleur n’approche, et où la mite ne détériore rien non plus. (12:33) | Luc 12:33-33 |