1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Mais Jésus lui dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd’hui, que premièrement tu ne renies par trois fois de m’avoir connu. (22:34) | Luc 22:34-34 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (22:34) | Luke 22:34-34 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Mais Jésus lui dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois de me connaître. (22:34) | Luc 22:34-34 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Mais Jésus lui dit : Pierre, je vous déclare, que le coq ne chantera point aujourd’hui, que vous n’ayez nié trois fois que vous me connaissiez. Il leur dit ensuite : (22:34) | Luc 22:34-34 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 34 Mais il lui dit : « Pierre, je te le déclare, aujourd’hui le coq ne chantera pas, jusqu’à ce que, par trois fois, tu aies nié que tu me connais. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Mais [Jésus] dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera pas aujourd’hui, qu’auparavant tu n’aies nié trois fois de me connaître. (22:34) | Luc 22:34-34 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Mais Jésus lui dit : Pierre, je vous le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui, que vous n’ayez nié trois fois que vous me connaissiez. Il leur dit ensuite : (22:34) | Luc 22:34-34 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Jésus lui répondit : « Je te dis, Pierre, que le coq ne chantera pas aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois de me connaître. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 — Et il dit : Pierre, je te dis : le coq ne chantera point aujourd’hui, que premièrement tu n’aies nié trois fois de me connaître. (22:34) | Luc 22:34-34 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Mais Jésus dit : Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois que tu me connais. Et il leur dit : (22:34) | Luc 22:34-34 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 34 — « Pierre, lui répondit Jésus, je te déclare qu’aujourd’hui même un coq n’aura pas achevé de chanter que, trois fois, tu n’aies nié me connaître. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Et Jésus dit : Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui que tu n’aies nié trois fois de me connaître. (22:34) | Luc 22:34-34 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Jésus lui répondit : “ Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois de me connaître. ˮ (22:34) | Luc 22:34-34 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Mais il dit : « Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd’hui que tu n’aies, par trois fois, nié me connaître. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Et Jésus dit : Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui que tu n’aies nié trois fois de me connaître. (22:34) | Luc 22:34-34 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Mais il dit : “ Je te le dis, Pierre : Un coq ne chantera pas aujourd’hui que tu n’aies par trois fois nié me connaître. ” (22:34) | Luc 22:34-34 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Jésus dit : « Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui avant que tu n’aies trois fois nié me connaître. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Mais Jésus lui répondit : « Pierre, je te le dis, avant qu’un coq chante aujourd’hui, trois fois tu auras nié me connaître. » (22:34) | Luc 22:34-34 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Et il dit : Pierre, je te dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui, avant que tu n’aies nié trois fois que tu me connais. (22:34) | Luc 22:34-34 |