1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Et l’un des malfaiteurs qui étaient pendus, l’outrageait, disant : si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. (23:39) 40 Mais l’autre prenant la parole le censurait fortement, disant : au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation ? (23:40) 41 Et pour nous, nous y sommes justement : car nous recevons des choses dignes de nos crimes, mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire. (23:41) 42 Puis il disait à Jésus : Seigneur ! Souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne. (23:42) | Luc 23:39-42 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. (23:39) 40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation ? (23:40) 41 And we indeed justly ; for we receive the due reward of our deeds : but this man hath done nothing amiss. (23:41) 42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (23:42) | Luke 23:39-42 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 L’un des malfaiteurs qui étaient crucifiés l’outrageait aussi, en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. (23:39) 40 Mais l’autre, le reprenant, lui dit : Ne crains-tu point Dieu, puisque tu es condamné au même supplice ? (23:40) 41 Et pour nous, nous le sommes avec justice, car nous souffrons ce que nos crimes méritent ; mais celui-ci n’a fait aucun mal. (23:41) 42 Puis il disait à Jésus : Seigneur, souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton règne. (23:42) | Luc 23:39-42 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Or l’un de ces deux voleurs qui étaient crucifiés avec lui, le blasphémait, en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous avec toi. (23:39) 40 Mais l’autre le reprenant, lui disait : N’avez-vous donc point de crainte de Dieu, non plus que les autres, vous qui vous trouvez condamné au même supplice ? (23:40) 41 Encore pour nous, c’est avec justice ; puisque nous souffrons la peine que nos crimes ont méritée : mais celui-ci n’a fait aucun mal. (23:41) 42 Et il disait à Jésus : Seigneur ! souvenez-vous de moi, lorsque vous serez arrivé dans votre royaume. (23:42) | Luc 23:39-42 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 Or l’un des malfaiteurs pendus l’injuriait, en disant : « N’est-ce pas toi qui es le Christ ? Sauve-toi toi-même et nous aussi ! » (23:39) 40 Mais l’autre prenant la parole le réprimandait en disant : « Ne crains-tu point Dieu, car tu subis la même condamnation ? (23:40) 41 Et quant à nous, ce n’est que justice, car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons faites, tandis que celui-ci n’a rien fait de criminel. » (23:41) 42 Et il disait à Jésus : « Souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton royaume. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Et l’un des malfaiteurs qui étaient suspendus, l’injuriait en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même et nous aussi ! (23:39) 40 Mais l’autre répondant, le réprimandait en disant : Ne crains-tu point Dieu, toi, puisque tu es sous le même jugement ? (23:40) 41 Pour nous, c’est avec justice ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons faites ; mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire. (23:41) 42 Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu seras venu dans ton royaume ! (23:42) | Luc 23:39-42 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Un des deux larrons qui étaient crucifiés le blasphémait en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait en disant : Ne craignez-vous pas Dieu, vous qui subissez le même supplice ? (23:40) 41 Encore pour nous c’est justice ; car nous souffrons la peine que nos crimes ont méritée ; mais celui-ci n’a fait aucun mal. (23:41) 42 Et il disait à Jésus : Seigneur, souvenez-vous de moi lorsque vous serez arrivé dans votre royaume. (23:42) | Luc 23:39-42 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 L’un des malfaiteurs pendus à la croix, l’injuriait, disant : « N’es-tu pas le Messie ? Sauve-toi toi-même, et nous avec toi. » (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait : « N’as-tu point de crainte de Dieu, toi qui subis le même jugement ? (23:40) 41 Pour nous, c’est justice ; car nous recevons la peine que nos crimes ont méritée ; mais lui, il n’a rien fait de mal. » (23:41) 42 Et il dit à Jésus : « Souviens-toi de moi, quand tu seras dans ton règne. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Et l’un des malfaiteurs qui étaient pendus l’injuriait, disant : N’es-tu pas le Christ, toi ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi. (23:39) 40 Mais l’autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement ? (23:40) 41 Et pour nous, nous y sommes justement ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises : mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire. (23:41) 42 Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. (23:42) | Luc 23:39-42 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Or l’un des voleurs suspendus en croix le blasphémait, en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous avec toi. (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait, en disant : Toi non plus, tu ne crains donc pas Dieu, toi qui es condamné au même supplice ? (23:40) 41 Encore, pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos œuvres ; mais celui-ci n’a fait aucun mal. (23:41) 42 Et il disait à Jésus : Seigneur, souvenez-vous de moi, lorsque vous serez arrivé dans votre royaume. (23:42) | Luc 23:39-42 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 Un des malfaiteurs suspendus en croix l’injuriait : « N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi et nous avec toi ! » (23:39) 40 Mais l’autre éleva la voix pour le reprendre : « Est-ce que, toi non plus, tu ne crains pas Dieu, lui dit-il ; toi qui subis le même supplice ; (23:40) 41 et pour nous ce n’est que justice ; nous recevons ce qu’ont mérité nos actes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal. » (23:41) 42 Et il disait : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Royaume !. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 L’un des malfaiteurs crucifiés l’injuriait, disant : N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous ! (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ? (23:40) 41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal. (23:41) 42 Et il dit à Jésus : Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne. (23:42) | Luc 23:39-42 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Or, l’un des malfaiteurs pendus à la croix l’injuriait, disant : “ Puisque tu es le Christ, sauve-toi toi-même et sauve-nous ! ˮ (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait, en disant : “ Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus, condamné que tu es au même supplice ? (23:40) 41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais lui, il n’a rien fait de mal. ˮ (23:41) 42 Et il dit à Jésus : “ Seigneur, souvenez-vous de moi, quand vous serez parvenu dans votre royaume. ˮ (23:42) | Luc 23:39-42 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 L’un des malfaiteurs suspendus à la croix l’injuriait : « N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi même, et nous aussi. » (23:39) 40 Mais l’autre, le reprenant, déclara : « Tu n’as même pas crainte de Dieu, alors que tu subis la même peine ! (23:40) 41 Pour nous, c’est justice, nous payons nos actes ; mais lui n’a rien fait de mal. » (23:41) 42 Et il disait : « Jésus, souviens-toi de moi, lorsque tu viendras avec ton royaume. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 L’un des malfaiteurs crucifiés l’injuriait, disant : N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous ! (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ? (23:40) 41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal. (23:41) 42 Et il dit à Jésus : Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne. (23:42) | Luc 23:39-42 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Mais l’un des malfaiteurs pendus l’insultait : “ Tu es le Christ, n’est-ce pas ? Sauve-toi toi-même, et nous [aussi]. ” (23:39) 40 En réponse l’autre le réprimanda et dit : “ Ne crains-tu pas du tout Dieu, alors que tu es dans le même jugement ? (23:40) 41 Oui, pour nous c’est justice, car nous recevons pleinement ce que nous méritons pour les choses que nous avons commises ; mais cet [homme] n’a rien fait de déplacé. ” (23:41) 42 Puis il dit : “ Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume. ” (23:42) | Luc 23:39-42 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 L’un des malfaiteurs crucifiés avec lui l’insultait en disant : « Si tu es le Messie, sauve-toi toi-même, et nous avec toi ! » (23:39) 40 Mais l’autre le reprenait et disait : « N’as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même condamnation ? (23:40) 41 Pour nous, ce n’est que justice, puisque nous recevons ce qu’ont mérité nos actes, mais celui-ci n’a rien fait de mal. » (23:41) 42 Et il dit à Jésus : « [Seigneur,] souviens-toi de moi quand tu viendras régner. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Puis l’un des malfaiteurs attachés à côté de lui se mit à l’insulter : « Tu es le Christ, non ? Alors sauve-toi toi-même, et nous aussi ! » (23:39) 40 Mais l’autre lui fit des reproches en disant : « Ne crains-tu pas Dieu du tout, alors que tu reçois la même punition ? (23:40) 41 Pour nous c’est juste, car nous recevons ce que nous méritons pour les choses que nous avons commises. Mais cet homme n’a rien fait de mal. » (23:41) 42 Puis il dit : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume. » (23:42) | Luc 23:39-42 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 ¶ Et l’un des malfaiteurs qui étaient pendus le raillait, disant : Si tu es Christ, sauve-toi toi-même, et nous avec. (23:39) 40 Mais l’autre, répondant le reprit, disant : Ne crains-tu pas Dieu, voyant que tu es sous la même condamnation ? (23:40) 41 Et nous en effet y sommes justement ; car nous recevons la rétribution méritée pour nos actions : mais cet homme n’a rien fait de mal. (23:41) 42 Et il dit à Jésus : Seigneur, souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton royaume. (23:42) | Luc 23:39-42 |