1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Mais j’ai haï Esaü, et j’ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. (1:3) | Malachi 1:3-3 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Mais j’ai haï Esaü, et j’ai mis ses montagnes en désolation, et exposé son héritage aux dragons du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 cependant j’ai aimé Jacob, et j’ai haï Ésaü et changé ses monts en désert, et son héritage en demeures de solitude. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 et j’ai haï Ésaü. J’ai réduit ses montagnes en une solitude, et j’ai abandonné son héritage aux dragons des déserts. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 et j’ai haï Esaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Et j’ai haï Ésaü. J’ai réduit ses montagnes en solitude, et fait de son héritage la demeure des dragons du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü, j’ai fait de ses montagnes une solitude, j’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 et j’ai aimé Jacob ; et j’ai haï Ésaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 et j’ai eu de la haine pour Esaü ; et j’ai fait de ses montagnes une solitude, et j’ai livré son héritage aux dragons du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 mais Ésaü, je l’ai haï, si bien que j’ai livré ses montagnes à la dévastation et son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü, j’ai fait de ses montagnes une solitude, j’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 mais j’ai haï Esaü ; j’ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 mais j’ai haï Esaü. Je fis de ses montagnes une solitude et de son héritage des pâturages de désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Et j’ai eu de la haine pour Esaü, J’ai fait de ses montagnes une solitude, J’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 et Ésaü, je l’ai haï ; finalement j’ai fait de ses montagnes une solitude désolée et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. ” (1:3) | Malaki 1:3-3 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 et j’ai détesté Esaü : j’ai livré ses montagnes à la dévastation, son héritage aux chacals du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 mais Ésaü, je l’ai haï et j’ai dévasté ses montagnes et abandonné son héritage aux chacals du désert. » (1:3) | Malachie 1:3-3 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Et j’ai haï Esaü : et j’ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. (1:3) | Malachie 1:3-3 |