1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. (6:19) | Marc 6:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him ; but she could not : (6:19) | Mark 6:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait en venir à bout ; (6:19) | Marc 6:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Depuis cela Hérodiade avait toujours cherché l’occasion de le faire mourir ; mais elle n’avait pu y parvenir, (6:19) | Marc 6:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 Mais Hérodias lui en gardait rancune, et elle voulait le faire mourir, et elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Or Hérodias lui en voulait et désirait de le faire mourir, mais elle ne le pouvait ; (6:19) | Marc 6:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Depuis lors Hérodiade lui tendait des embûches, et voulait le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Hérodiade qui en voulait à Jean, désirait le faire mettre à mort ; mais ne pouvait y parvenir, (6:19) | Marc 6:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir ; et elle ne pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Or Hérodiade tendait des pièges à Jean, et voulait le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 De sorte qu’Hérodiade était acharnée à sa perte ; elle voulait sa mort ; cependant elle ne pouvait l’obtenir, (6:19) | Marc 6:19-19 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. (6:19) | Marc 6:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Hérodiade lui était donc hostile, et voulait le faire périr ; mais elle ne le pouvait pas. (6:19) | Marc 6:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Quant à Hérodiade, elle était acharnée contre lui et voulait le tuer, mais elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. (6:19) | Marc 6:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Or Hérodiade lui gardait rancune et voulait le tuer, mais elle ne le pouvait pas. (6:19) | Marc 6:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Furieuse contre Jean, Hérodiade voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Hérodiade lui en voulait et cherchait à le tuer. Mais elle ne le pouvait pas, (6:19) | Marc 6:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Par conséquent Hérodias lui en voulait, et aurait voulu le tuer ; mais elle ne le pouvait pas : (6:19) | Marc 6:19-19 |