1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, et qu’il charge sa croix, et me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (8:34) | Mark 8:34-34 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Et ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Et appelant à soi le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il porte sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 34 Et ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même et qu’il prenne sa croix, et qu’il me suive ; (8:34) | Marc 8:34-34 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Puis ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce lui-même, et qu’il prenne sa croix et me suive ; (8:34) | Marc 8:34-34 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renonce soi-même, qu’il porte sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Puis, ayant appelé la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive : (8:34) | Marc 8:34-34 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Et ayant appelé à lui la foule, avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à soi-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 34 Ayant appelé à lui la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir derrière moi et me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il porte sa croix et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Puis, ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : “ Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il se renonce lui-même, qu’il prenne sa croix et me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Appelant à lui la foule en même temps que ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Il appela alors à lui la foule avec ses disciples et leur dit : “ Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne son poteau de supplice et me suive continuellement. (8:34) | Marc 8:34-34 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Puis il appela la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu’un veut être mon disciple, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive ! (8:34) | Marc 8:34-34 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Il appela ensuite la foule ainsi que ses disciples, et leur dit : « Si quelqu’un veut me suivre, il doit se renier lui-même, prendre son poteau de supplice et me suivre continuellement. (8:34) | Marc 8:34-34 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 ¶ Et après qu’il eut appelé le peuple à lui, ainsi que ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et prenne sa croix, et me suive. (8:34) | Marc 8:34-34 |