1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusques au ciel, tu seras abaissée jusque dans l’enfer ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi, eussent été faits dans Sodome, elle subsisterait encore. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell : for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (11:23) | Matthew 11:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et toi, Capernaûm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’en enfer ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits à Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaüm, t’élèveras-tu toujours jusqu’au ciel ? Tu seras abaissée jusqu’au fond de l’enfer ; parce que si les miracles qui out été faits au milieu de toi, avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait peut-être encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaoum ! Seras-tu élevée jusques au ciel ? Tu descendras jusques dans le séjour des morts, car si c’était dans Sodome qu’eussent été faits les miracles qui ont été faits chez toi, elle aurait subsisté jusques à aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et toi, Capernaum, élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le séjour des morts ; car si les actes de puissance qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits à Sodome, elle aurait subsisté jusqu’à aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaüm, t’élèveras-tu jusqu’au ciel ? Tu seras abaissée jusqu’aux enfers, parce que si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, cette ville subsisterait peut-être aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Et toi, Capernaoum, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? — Non, tu descendras jusqu’aux enfers ; car si les miracles qui ont eu lieu au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu’à aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaüm, t’élèveras-tu jusqu’au ciel ? Tu descendras jusqu’à l’enfer ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait peut-être encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Tu seras abaissée jusqu’à la Demeure-des-morts, parce que si dans Sodome avaient été faits les miracles faits au milieu de toi, elle serait encore debout aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts ; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Et toi, Capharnaüm, qui t’élèves jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers ; car si les miracles qui ont été faits dans tes murs, avaient été faits dans Sodome, elle serait restée debout jusqu’à ce jour. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Jusqu’à l’Hadès tu descendras. Car si les miracles qui ont eu lieu chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts ; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capernaüm, se pourrait-il que tu sois élevée jusqu’au ciel ? Jusqu’à l’hadès tu descendras, parce que si les œuvres de puissance qui ont eu lieu chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle serait demeurée jusqu’à ce jour. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts, car si les miracles accomplis au milieu de toi l’avaient été dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capharnaüm, tu crois que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non, tu descendras jusque dans la Tombe, parce que si les miracles qui ont eu lieu chez toi avaient eu lieu à Sodome, cette ville existerait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’en enfer : car si les puissantes œuvres qui ont été faites au milieu de toi avaient été faites à Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui. (11:23) | Matthieu 11:23-23 |