Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
40 Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l’homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
40 For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly ; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. (12:40) Matthew
12:40-40
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
40 Car comme Jonas fut dans le ventre d’un grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l’homme sera dans le sein de la terre trois i ours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
40 Car comme Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine, ainsi le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le coeur de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
40 Car de même que Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, de même le fils de l’homme sera dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
40 Car comme Jonas fut dans le ventre du grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l’homme sera dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine, ainsi le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
40 de même que Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
40 Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
40 Car de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, ainsi le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
40 De même, en effet, que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. » (12:40) Matthieu
12:40-40
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
40 de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson, ainsi le Fils de l’homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
40 De même, en effet, que Jonas fut dans le ventre du monstre marin durant trois jours et trois nuits, de même le Fils de l’homme sera dans le sein de la terre durant trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
40 Car, de même que Yona a été dans le ventre de l’énorme poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l’homme sera dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits. (12:40) Matthieu
12:40-40
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
40 En effet, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
40 tout comme Jonas a passé trois jours et trois nuits dans le ventre de l’énorme poisson, le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits au cœur de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
40 Car comme Jonas a été trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine ; ainsi le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre. (12:40) Matthieu
12:40-40