Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Or ses autres compagnons de service voyant ce qui était arrivé, en furent extrêmement touchés, et ils s’en vinrent, et déclarèrent à leur Seigneur tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. (18:31) Matthew
18:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Ses autres compagnons de service, voyant ce qui s’était passé, en furent fort indignés, et ils vinrent rapporter à leur maître tout ce qui était arrivé. (18:31) Matthieu
18:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Les autres serviteurs, ses compagnons, voyant ce qui se passait, en furent extrêmement affligés, et avertirent leur maître de tout ce qui était arrivé. (18:31) Matthieu
18:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
31 Les esclaves qui servaient avec lui, ayant donc vu ce qui s’était passé, furent dans une grande tristesse, et ils vinrent informer leur maître de tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Or ses compagnons d’esclavage, ayant vu ce qui s’était passé, furent fort attristés ; et s’en allant, ils instruisirent leur seigneur de tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Ses compagnons, voyant ce qui se passait, en furent extrêmement affligés, et racontèrent à leur maître ce qui venait d’arriver. (18:31) Matthieu
18:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Ses compagnons, témoins de ce qui s’était passé, en ressentirent un profond chagrin, et allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Or ceux qui étaient esclaves avec lui, voyant ce qui était arrivé, furent extrêmement affligés, et s’en vinrent et déclarèrent à leur seigneur tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Les autres serviteurs, ayant vu ce qui était arrivé, en furent vivement attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
31 Voyant ce qui se passait, les autres serviteurs en furent profondément affligés ; et ils vinrent raconter à leur maître tout ce qui était arrivé. (18:31) Matthieu
18:31-31
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Ce que voyant, les autres serviteurs en furent tout contristés, et ils vinrent raconter à leur maître ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 Voyant ce qui s’était passé, ses compagnons en furent navrés, et ils allèrent raconter toute l’affaire à leur maître. (18:31) Matthieu
18:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 Quand donc ses coesclaves ont vu ce qui était arrivé, ils se sont attristés beaucoup, et ils sont allés expliquer à leur maître tout ce qui était arrivé. (18:31) Matthieu
18:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 A la vue de ce qui était arrivé, ses compagnons furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 Quand les autres serviteurs ont vu ce qui était arrivé, ils ont été profondément attristés et sont allés tout raconter à leur maître. (18:31) Matthieu
18:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 Aussi lorsque ses compagnons de service virent ce qui s’était passé, ils furent très attristés et allèrent raconter à leur seigneur tout ce qui s’était passé. (18:31) Matthieu
18:31-31