Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Que si ta main ou ton pied te fait broncher, coupe-les, et jette-les loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et d’être jeté au feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee : it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (18:8) Matthew
18:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Que si ta main ou ton pied te fait tomber dans le péché, coupe-les, et jette-les loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans fa vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Si votre main ou votre pied vous est un sujet de scandale, coupez-les, et les jetez loin de vous : il vaut bien mieux pour vous que vous entriez dans la vie n’ayant qu’un pied ou qu’une main, que d’en avoir deux et être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 Mais si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de scandale, coupe-le et jette-le loin de toi ; il t’est bon d’entrer dans la vie estropié ou boiteux, plutôt que d’être jeté, en ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Que si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-les et les jette loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’être jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu Eternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Si votre main ou votre pied vous est un sujet de scandale, coupez-le, et jetez-le loin de vous. Il vaut mieux pour vous entrer dans la vie n’ayant qu’un pied ou qu’une main, que d’en avoir deux et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et les jette loin de toi ; il te vaut mieux entrer dans la vie, boiteux ou manchot, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi d’entrer dans la vie boiteux ou estropié, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 « Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie mutilé ou estropié, que d’être jeté, avec tes deux mains et tes deux pieds, dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi entrer dans la vie mutilé ou boiteux, que d’être jeté, ayant deux pieds ou deux mains, dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 « Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de péché, coupe-les et jette-les loin de toi : mieux vaut pour toi entrer dans la Vie manchot ou estropié que d’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Si donc ta main ou ton pied te fait trébucher, coupe-​le et jette-​le loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie estropié ou boiteux que d’être jeté avec deux mains ou deux pieds dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Si ta main ou ton pied te poussent à mal agir, coupe-les et jette-les loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel. (18:8) Matthieu
18:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Si donc ta main ou ton pied te fait trébucher, coupe-​le et jette-​le loin de toi. Il vaut mieux pour toi avoir une seule main ou un seul pied mais recevoir la vie, plutôt qu’être jeté dans le feu éternel avec deux mains ou deux pieds. (18:8) Matthieu
18:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 C’est pourquoi si ta main ou ton pied est pour toi une offense, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi d’entrer dans la vie boiteux ou estropié, que d’avoir deux mains ou deux pieds et d’être jeté dans le feu sans fin. (18:8) Matthieu
18:8-8