Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Et il demeura là jusques à la mort d’Hérode ; afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par un Prophète, disant : J’ai appelé mon Fils hors d’Egypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (2:15) Matthew
2:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Et il y demeura jusqu’à la mort d’Hérode. C’est ainsi que s’accomplit ce que le Seigneur avait dit par un prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Egypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 ou il demeura jusqu’à la mort d’Herode : afin que cette parole que le Seigneur avait dite par le prophète, fût accomplie : J’ai rappelé mon fils de l’Egypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 et il y séjourna jusqu’au trépas d’Hérode ; — afin que fût accompli ce dont le Seigneur a parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit : « De l’Egypte j’ai rappelé Mon fils. » — (2:15) Matthieu
2:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 et il y fut jusqu’à la fin d’Hérode, pour que fût accompli ce qui a été déclaré par le Seigneur, par le moyen du prophète, disant : J’ai appelé mon fils hors d’Egypte. (Osée 11:1.) (2:15) Matthieu
2:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Et il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplit la parole que le Seigneur avait dite par le prophète : J’ai appelé mon Fils de l’Égypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît cette parole que le Seigneur avait prononcée par le prophète : « J’ai appelé mon Fils d’Egypte. » (2:15) Matthieu
2:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Et il fut là jusqu’à la mort d’Hérode, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète, disant : « J’ai appelé mon fils hors d’Égypte » [Osée 11 :1]. (2:15) Matthieu
2:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Et il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes : J’ai rappelé mon Fils d’Égypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode. (C’était afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces mots : « J’ai rappelé mon fils d’Égypte ».) (2:15) Matthieu
2:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Égypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Et il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce qu’avait dit le Seigneur par le Prophète : “ J’ai rappelé mon fils d’Égypte. ˮ (2:15) Matthieu
2:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 et il resta là jusqu’à la mort d’Hérode ; pour que s’accomplît cet oracle prophétique du Seigneur : D’Egypte j’ai appelé mon fils. (2:15) Matthieu
2:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Egypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 et il y resta jusqu’au décès d’Hérode, pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit : “ D’Égypte j’ai appelé mon fils. ” (2:15) Matthieu
2:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : J’ai appelé mon fils à sortir d’Egypte. (2:15) Matthieu
2:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Il resta là-bas jusqu’à la mort d’Hérode. Ainsi s’accomplit ce que Jéhovah avait dit par l’intermédiaire de son prophète : « J’ai appelé mon fils pour qu’il sorte d’Égypte. » (2:15) Matthieu
2:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Et il y demeura jusqu’à la mort d’Hérode : afin que puisse être réalisé ce que le Seigneur avait dit par le prophète, disant, J’ai appelé mon fils hors d’Égypte. (2:15) Matthieu
2:15-15