1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et comme ils mangeaient, il [leur] dit : en vérité je vous dis, que l’un de vous me trahira. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. (26:21) | Matthew 26:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et comme ils mangeaient, il dit : Je vous dis en vérité que l’un de vous me trahira. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Et lorsqu’ils mangeaient, il leur dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous me trahira. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 et pendant qu’ils mangeaient, il dit : « En vérité je vous déclare que l’un d’entre vous me livrera. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et pendant qu’ils mangeaient, il dit : Amen, je vous dis que l’un de vous me livrera. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Et lorsqu’ils mangeaient, il dit : Je vous le dis en vérité, un de vous doit me trahir. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 et pendant le repas, il dit : « En vérité, je vous dis que l’un de vous me livrera. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et comme ils mangeaient, il dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Et pendant qu’ils mangeaient, il dit : En vérité, je vous le dis, l’un de vous me trahira. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 et il dit pendant qu’ils mangeaient : « En vérité, je vous le dis, un de vous me livrera. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous me livrera. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : “ Je vous le dis en vérité, l’un de vous me trahira. ˮ (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Et tandis qu’ils mangeaient, il dit : « En vérité je vous le dis, l’un de vous me livrera. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous me livrera. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Tandis qu’ils mangeaient, il dit : “ Vraiment, je vous le dis : L’un de vous me livrera. ” (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : « Je vous le dis en vérité, l’un de vous me trahira. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : « Vraiment je vous le dis, l’un de vous va me trahir. » (26:21) | Matthieu 26:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et comme ils mangeaient, il dit : En vérité je vous dis, que l’un de vous me trahira. (26:21) | Matthieu 26:21-21 |