1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ? (5:46) 47 Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus [que les autres] ? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 For if ye love them which love you, what reward have ye ? do not even the publicans the same ? (5:46) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others ? do not even the publicans so ? (5:47) | Matthew 5:46-47 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous en cela de plus que les autres ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 46 En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Est-ce que les païens aussi ne font pas la même chose ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ? (5:46) 47 Les péagers même n’en font-ils pas autant ? Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous de plus ? Les péagers même ne font-ils pas ainsi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? (5:46) 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous de plus ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens mêmes n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus [que les autres] ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? » (5:46) 47 Et si pour vos frères seuls, vous avez un bon accueil, en quoi dépassez-vous l’ordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? » (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ? (5:46) 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens même n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains eux-mêmes n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens eux-mêmes n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ? (5:46) 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’agissent-ils pas de même ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les collecteurs d’impôts aussi n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les gens des nations aussi n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ? (5:46) 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les membres des autres peuples n’agissent-ils pas de même ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les gens des nations n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ? (5:46) 47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres ? les publicains même n’en font-ils pas autant ? (5:47) | Matthieu 5:46-47 |