Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Aussi le reste de Jacob sera parmi les nations, et au milieu de plusieurs peuples, comme un lion parmi les bêtes des forêts, et comme un lionceau parmi des troupeaux de brebis ; lequel y passant foule et déchire, sans que personne en puisse rien garantir. (5:8) Michée
5:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep : who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. (5:7) Micah
5:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Pareillement, le reste de Jacob sera entre les nations, et parmi plusieurs peuples, comme un lion parmi les bêtes des forêts, et comme un lionceau parmi des troupeaux de brebis, qui en passant foule et déchire, sans que personne en puisse rien garantir. (5:8) Michée
5:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et les restes de Jacob seront au milieu des peuples, parmi les nations nombreuses, comme le lion parmi les bêtes de la forêt, comme le lionceau dans un troupeau de brebis, où ayant pénétré il foule et déchire, et personne pour sauver. (5:7) Michée
5:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations et au milieu de la multitude des peuples comme un lion parmi les autres bêtes de la forêt ; et un lionceau parmi les brebis, qui passe au travers du troupeau, qui le foule aux pieds, et ravit sa proie, sans que personne puisse la lui ôter. (5:8) Michée
5:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et le reste de Jacob sera, entre les nations, parmi des peuples nombreux, tel qu’un lion entre les bêtes de la forêt, tel qu’un lionceau parmi les troupeaux de menu bétail : quand il passe, il foule, il déchire,... et personne qui délivre ! (5:8) Michée
5:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations et au milieu de la multitude des peuples comme un lion parmi les bêtes de la forêt, et comme un lionceau parmi les brebis, lequel passe, foule aux pieds et ravit sa proie, sans que personne la lui ôte. (5:8) Michée
5:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis : lorsqu’il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre. (5:7) Michée
5:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et le résidu de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de menu bétail, qui, s’il passe, foule et déchire, et il n’y a personne qui délivre. (5:8) Michée
5:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Et les restes de Jacob seront parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes des forêts, et comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis ; quand il passe, qu’il foule aux pieds et qu’il saisit, il n’y a personne qui délivre. (5:8) Michée
5:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Les survivants de Jacob seront parmi les peuples, au milieu de la foule des nations, comme le lion parmi les animaux de la forêt, le lionceau parmi les troupeaux de brebis ; quand il passe, il foule aux pieds, il déchire, sans que personne porte secours. (5:7) Michée
5:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis : lorsqu’il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre. (5:7) Michée
5:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Et le reste de Jacob sera aussi parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de brebis ; lorsqu’il passe, foule et déchire, personne ne délivre. (5:7) Michée
5:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de moutons : chaque fois qu’il passe, il piétine, il déchire, et personne ne lui arrache sa proie. (5:7) Michée
5:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis : Lorsqu’il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre. (5:7) Michée
5:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Oui, ceux qui restent de Jacob deviendront parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion à crinière parmi les troupeaux de moutons : quand il passe pour de bon, il piétine et déchire réellement ; et il n’y a personne qui délivre. (5:8) Mika
5:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu des peuples nombreux, pareil à un lion parmi les bêtes de la forêt, pareil à un lionceau parmi les troupeaux de brebis : lorsqu’il passe, il piétine et déchire sans personne pour délivrer ses victimes. (5:7) Michée
5:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Ceux de Jacob qui resteront seront, parmi les nations, au milieu de nombreux peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de moutons : il passe, attaque et déchire ; et il n’y a personne pour les sauver. (5:8) Michée
5:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ Et le reste de Jacob sera parmi les Gentils au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de moutons : qui, s’il traverse, piétine et déchire en pièces et personne ne peut délivre. (5:8) Michée
5:8-8