1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et quel est le terroir, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres, ou non. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c’était alors le temps des premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. (13:20) | Numbers 13:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et quel est le pays, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or, c’était alors le temps des premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 et ce qu’est le sol, s’il est gras ou maigre, boisé ou non. Et ayez bon courage et rapportez des fruits du pays. Or c’était l’époque des primeurs du raisin. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 si le terroir est gras ou stérile ; s’il est planté de bois ou s’il est sans arbres. Soyez fermes et résolus, et apportez-nous des fruits de la terre. Or c’était alors le temps auquel on pouvait manger les premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 et quelle est la terre, si elle est grasse ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a pas. Fortifiez-vous, et prenez du fruit de la terre. On était au temps des premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Si le terroir est gras, ou stérile ; s’il est planté de bois, ou sans arbres. Soyez fermes, et apportez-nous des fruits de la terre. Or c’était alors le temps où l’on peut manger les raisins précoces. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 et quel est le pays, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a pas. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c’était le temps des premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 si le terroir en est gras ou stérile ; s’il est planté de bois ou s’il est sans arbres. Soyez courageux, et apportez-nous des fruits du pays. Or c’était alors le temps auquel on pouvait manger les premiers raisins. (13:21) | Nombres 13:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 quant au sol, s’il est gras ou maigre, s’il est boisé ou non. Tâchez aussi d’emporter quelques-uns des fruits du pays. » C’était alors la saison des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 ce qu’est le sol, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou non. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. ˮ C’était le temps des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 ce qu’est le pays, fertile ou pauvre, boisé ou non. Ayez bon courage. Prenez des produits du pays. » C’était l’époque des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 et ce qu’est le pays, s’il est gras ou maigre, s’il s’y trouve des arbres ou non. Il faudra que vous vous montriez courageux et que vous preniez quelques-uns des fruits du pays. ” Or les jours étaient les jours des premiers fruits mûrs des raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s’il est fertile ou pauvre, s’il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C’était l’époque des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Voyez également si la terre est riche ou pauvre, s’il y a des arbres ou non. Il faudra que vous soyez courageux et que vous rapportiez quelques fruits du pays. » Or, c’était la saison des premiers raisins mûrs. (13:20) | Nombres 13:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et quel pays est-ce, s’il est fertile ou maigre : s’il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et rapportez du fruit de la terre. Or c’était la saison des premiers raisins. (13:20) | Nombres 13:20-20 |