1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l’étranger, il a outragé l’Éternel ; cette personnelà sera retranchée du milieu de son peuple ; (15:30) | Nombres 15:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD ; and that soul shall be cut off from among his people. (15:30) | Numbers 15:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Mais pour celui qui aura péché par fierté, soit qu’il soit né au pays, soit qu’il soit étranger, et qui aura outragé l’Eternel ; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple ; (15:30) | Nombres 15:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Mais la personne qui aura agi haut la main, parmi les indigènes ou les étrangers, aura outragé l’Éternel, cette personne sera éliminée du milieu de son peuple, (15:30) | Nombres 15:30-30 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil, périra du milieu de son peuple, soit qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 La personne qui aura agi à main levée, indigène ou étranger, c’est l’Eternel qu’elle outrage ; cette âme-là sera retranchée du milieu de son peuple, (15:30) | Nombres 15:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil, périra du milieu de son peuple, qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il s’est révolté contre le Seigneur. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Mais l’âme qui aura péché par fierté, tant l’Israélite de naissance que l’étranger, elle a outragé l’Éternel : cette âme sera retranchée du milieu de son peuple, (15:30) | Nombres 15:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Mais celui qui aurait agi ainsi de propos délibéré, parmi les nationaux ou parmi les étrangers, celui-là outrage le Seigneur ! Cette personne sera retranchée du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh ; cet homme sera retranché du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Mais celui qui agit délibérément, qu’il soit citoyen ou étranger, c’est Yahvé qu’il outrage. Un tel individu sera retranché du milieu de son peuple : (15:30) | Nombres 15:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Eternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ ‘ Mais l’âme qui fait une chose de propos délibéré — que ce soit un indigène ou un résident étranger —, [cette âme] parlant en mal de Jéhovah, dans ce cas il faut que cette âme-là soit retranchée du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Mais si quelqu’un, qu’il soit israélite ou étranger, agit de manière délibérée, il insulte l’Eternel. Il sera exclu du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « “Mais la personne (que ce soit un Israélite de naissance ou un résident étranger) qui agit délibérément blasphème contre Jéhovah ; elle devra être retranchée du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 ¶ Mais l’âme qui aura fait présomptueusement, qu’elle soit née dans la terre, ou bien un étranger, elle outrage le SEIGNEUR : et cette âme sera retranchée du milieu de son peuple. (15:30) | Nombres 15:30-30 |