1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Israël est une vigne déserte, elle ne fait de fruit que pour ellemême, il a multiplié des autels selon la multiplication de son fruit, selon la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues. (10:1) 2 Il a divisé leur cœur, ils vont être traités en coupables, il abattra leurs autels, il détruira leurs statues. (10:2) 3 Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de Roi, parce que nous n’avons point craint l’Éternel ; et que nous ferait un Roi ? (10:3) 4 Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance ; c’est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. (10:4) 5 Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole ; et les prêtres de ses idoles, qui s’en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d’elle. (10:5) 6 Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb ; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil. (10:6) 7 Le Roi de Samarie sera retranché, comme l’écume qui est audessus de l’eau. (10:7) 8 Et les hauts lieux d’Aven, qui sont le péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et le chardon croîtront sur les autels ; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous ; et aux coteaux : Tombez sur nous. (10:8) 9 Israël, tu as péché dès les jours de Guibha ; ils s’y sont arrêtés ; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha. (10:9) 10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours. (10:10) 11 Ephraïm est comme une jeune vache bien dressée, qui aime à fouler [le blé], mais j’ai méprisé la beauté de son cou. Je ferai qu’Ephraïm tirera [la charrue], Juda labourera, Jacob rompra ses mottes. (10:11) 12 Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité ; rompez les mottes de terre ; car il est temps de rechercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice. (10:12) 13 Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité ; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts. (10:13) 14 C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et on saccagera toutes tes forteresses, comme Salman saccagea Beth-Abel au jour de la bataille, [où] la mère fut écrasée sur les enfants. (10:14) 15 Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté ; le Roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour. (10:15) | Osée 10:1-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself : according to the multitude of his fruit he hath increased the altars ; according to the goodness of his land they have made goodly images. (10:1) 2 Their heart is divided ; now shall they be found faulty : he shall break down their altars, he shall spoil their images. (10:2) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD ; what then should a king do to us ? (10:3) 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant : thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. (10:4) 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven : for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. (10:5) 6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb : Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. (10:6) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. (10:7) 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed : the thorn and the thistle shall come up on their altars ; and they shall say to the mountains, Cover us ; and to the hills, Fall on us. (10:8) 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah : there they stood : the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. (10:9) 10 It is in my desire that I should chastise them ; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. (10:10) 11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn ; but I passed over upon her fair neck : I will make Ephraim to ride ; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. (10:11) 12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy ; break up your fallow ground : for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. (10:12) 13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity ; ye have eaten the fruit of lies : because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. (10:13) 14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle : the mother was dashed in pieces upon her children. (10:14) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness : in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. (10:15) | Hosea 10:1-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Israël est une vigne stérile, et qui fait du fruit de même ; il a multiplié les autels, à proportion de l’abondance de son fruit ; à proportion de la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues. (10:1) 2 Leur cœur s’est partagé ; ils vont être déclarés coupables ; il abattra leurs autels, il détruira leurs statues. (10:2) 3 Car ils diront bientôt : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint l’Eternel ; et que nous ferait un roi ? (10:3) 4 Ils ont prononcé des paroles, en jurant faussement, lorsqu’ils ont traité alliance ; c’est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme les herbes amères. (10:4) 5 Les habitans de Samarie sont épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven ; car le peuple fera le deuil sur son idole ; et ses Chamarim qui s’en réjouissaient, s’affligeront, parce que sa gloire a été transportée loin d’elle. (10:5) 6 Même elle sera transportée en Assyrie, et on en fera présent au roi Jareb ; Ephraïm recevra de la confusion, et Israël sera honteux de ses desseins. (10:6) 7 Le roi de Samarie sera retranché, comme l’écume qui est au-dessus de l’eau. (10:7) 8 Et les hauts lieux d’Aven, qui sont le péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et le chardon croîtront sur leurs autels, et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous, et aux coteaux : Tombez sur nous. (10:8) 9 Israël, tu as péché plus que dans les jours de Guibha ; ils s’y arrêtèrent, pensant que la guerre qu’ils faisaient contre des impies ne les envelopperait pas à Guibha. (10:9) 10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront liés à cause de leurs deux iniquités. (10:10) 11 Ephraïm est comme une jeune vache qui est bien dressée, et qui aime à fouler le blé ; mais je mettrai un joug sur son cou superbe ; je ferai qu’Ephraïm tirera la charrue, Juda labourera, Jacob rompra ses mottes. (10:11) 12 Semez à la justice, et vous moissonnerez la miséricorde ; rompez les novales ; car il est temps de rechercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous. (10:12) 13 Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné l’iniquité ; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu t’es confiée sur ta conduite, et sur la multitude de tes hommes forts. (10:13) 14 C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Sçalman détruisit Beth-arbel, au jour de la bataille, où la mère fut écrasée sur les enfans. (10:14) 15 Beth-el vous fera la même chose à cause de votre extrême malice ; le roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour. (10:15) | Osée 10:1-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Israël est une vigne développée qui se charge de fruits : plus il a de fruits, plus il bâtit d’autels ; plus son pays est beau, plus il élève de belles statues. (10:1) 2 Leur cœur s’est partagé ; ils vont en être punis ; Il renversera leurs autels, ravagera leurs statues. (10:2) 3 Car ils seront réduits à dire : Nous sommes sans roi, car nous n’avons pas craint l’Eternel ; et le roi que peut-il faire pour nous ? (10:3) 4 Ils prononcent des mots, font des faux serments, concluent des alliances ; aussi leur peine surgira, comme un pavot, dans les sillons des champs. (10:4) 5 Pour le veau de Bethaven l’habitant de Samarie est dans la crainte ; oui, son peuple prend le deuil pour lui, et ses prêtres tremblent pour lui, à cause de sa gloire, parce qu’elle le quitte. (10:5) 6 Car en Assyrie on le portera lui-même, comme une offrande au Roi vengeur ; la honte saisira Éphraïm, et Israël rougira du parti qu’il a pris. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie, de son roi, comme d’un ais flottant sur les eaux. (10:7) 8 Et les hauts lieux de Bethaven, péché d’Israël, seront dévastés ; la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels, et ils diront aux montagnes : Recouvrez-nous ! et aux collines : Croulez sur nous ! (10:8) 9 Dès le temps de Guibha tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout ; la guerre faite à Guibha contre les méchants ne les atteignit pas. (10:9) 10 A mon gré je les châtierai (et des peuples s’uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes. (10:10) 11 Éphraïm est une génisse dressée, qui aime à fouler le grain ; mais je marcherai sur son beau cou ; j’attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera. (10:11) 12 Semez en vue de la justice, et vous aurez une moisson conforme à la piété ! Faites-vous des novales ! Et c’est le temps de chercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne et vous donne une rosée de justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé l’impiété, récolté le mal, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes guerriers. (10:13) 14 Aussi un tumulte s’élèvera contre tes peuples, et tous tes forts seront ravagés, comme Betharbel fut ravagée par Salman au jour de la bataille, quand la mère avec ses enfants fut écrasée. (10:14) 15 Voilà ce que vous produit Béthel à cause de votre extrême méchanceté. Une aurore, et c’en est fait du roi d’Israël ! (10:15) | Osée 10:1-15 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 ISRAEL était une vigne qui poussait de grandes branches, et ne portait pas moins de raisin ; mais elle a multiplié ses autels à proportion de l’abondance de ses fruits, et elle a été féconde en idoles autant que sa terre a été fertile. (10:1) 2 Leur coeur a été partagé entre Dieu et leurs idoles : mais le temps de leur désolation est venu ; le Seigneur va briser leurs idoles, et renverser leurs autels. (10:2) 3 Ils diront alors : Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons point craint le Seigneur : et que pourrait faire un roi pour nous ? (10:3) 4 Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos prophètes ; faites alliance avec qui vous voudrez : vous n’empêcherez pas que les jugements de Dieu ne vous accablent, comme ces herbes amères qui étouffent le blé dans les champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Bethaven : et le peuple adorateur de cette idole et les gardiens de son temple avaient fait leur joie de sa gloire ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu’elle a été transférée hors de leur pays. (10:5) 6 Car leur Dieu même a été porté en Assyrie, et ils en ont fait un présent au roi, dont ils voulaient acheter la protection : mais Éphraïm n’en aura que la honte, et Israël rougira du peu de succès de ses desseins. (10:6) 7 Samarie a fait disparaître son roi comme une écume qui s’élève sur la surface de l’eau. (10:7) 8 Les hauteurs consacrées à l’idole, qui font le péché d’Israël, seront désolées : il croîtra des ronces et des chardons sur leurs autels, et ils diront aux montagnes, Couvrez-nous ; et aux collines, Tombez sur nous. (10:8) 9 Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa : ils cessèrent dès lors d'obéir à Dieu ; ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai, comme lorsqu'ils combattirent à Gabaa contre les enfants d'iniquité. (10:9) 10 Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s'assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité. (10:10) 11 Éphraïm est une génisse instruite et qui se plaît à fouler le grain : je mettrai un joug sur son cou superbe : je monterai sur Éphraïm : et après cela Juda labourera, et Jacob fendra les mottes de ses sillons. (10:11) 12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez dans la miséricorde : travaillez à défricher votre terre ; et il sera temps de rechercher le Seigneur, lorsque celui qui doit vous enseigner la justice sera venu. (10:12) 13 Mais vous avez cultivé l'impiété, et vous avez moissonné l'iniquité ; vous vous êtes nourris du fruit du mensonge ; parce que vous avez mis votre confiance dans votre propre conduite, et dans le nombre et la valeur de vos soldats. (10:13) 14 Le bruit de l'armée ennemie s'élèvera parmi votre peuple ; toutes vos fortifications seront détruites : vous périrez comme Salmana fut exterminé par l'armée de celui qui lui fit la guerre, après avoir détruit l'autel de Baal ; et la mère sera écrasée sur les enfants. (10:14) 15 C'est là le malheur que Béthel attirera sur vous, à cause de l'excès de votre méchanceté. (10:15) | Osée 10:1-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Israël est une vigne touffue ; son fruit est en proportion. Plus son fruit se multiplie, plus il multiplie les autels ; plus sa terre est riche, plus il enrichit les statues. (10:1) 2 Leur cœur est glissant ; maintenant ils seront traités en coupables. Il fracassera leurs autels, il dévastera leurs statues. (10:2) 3 Car maintenant ils disent : Plus de roi pour nous, car nous ne craignons pas l’Eternel, et que ferait pour nous le roi ? (10:3) 4 Ils prononcent des paroles ; on jure faussement, on traite des alliances ; aussi le jugement pousse comme l’herbe empoisonnée sur les sillons des champs. (10:4) 5 A cause des génisses de Beth-aven, les habitants de Samarie auront peur ; car sur elle son peuple va être en deuil, et ses prêtres tressailliront à cause d’elle, à cause de sa gloire qui émigre loin d’elle. (10:5) 6 On l’emmènera elle-même en Assur, comme hommage au roi qui devait [la] défendre. La honte saisira Ephraïm, et Israël sera honteux de son conseil. (10:6) 7 Elle est perdue, Samarie, [avec] son roi, comme une épave sur la face des eaux ! (10:7) 8 Ils vont être détruits, les hauts-lieux d’Aven, ce péché d’Israël. Les épines et les chardons monteront sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous ! (10:8) 9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils se sont arrêtés ! Elle ne les atteignit point à Guibea, la guerre faite contre les fils d’iniquité ! (10:9) 10 A mon gré, donc, je les châtierai, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les liera à leurs deux iniquités. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler le grain ; et moi. je passe [avec mon joug] sur son beau cou : j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera pour soi. (10:11) 12 Semez pour vous en justice, moissonnez selon la grâce. Faites-vous des novales ! C’est le temps de chercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et qu’il répande sur vous l’ondée de justice. (10:12) 13 Vous labourez la méchanceté, vous moissonnez la perversité, vous mangez un fruit de mensonge, parce que tu te confies dans ta voie, dans la multitude de tes hommes vaillants. (10:13) 14 Et il va s’élever un tumulte parmi tes peuples, et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Sçalman dévasta Beth-arbel au jour de la guerre ; la mère fut écrasée avec les fils. (10:14) 15 Voilà ce que vous fait Béthel, à cause de la malice de votre malice. A l’aurore, il sera perdu, il sera perdu, le roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Israël était une vigne couronnée de pampres et chargée de grappes ; mais il a multiplié ses autels à proportion de l’abondance de ses fruits ; il a été fécond en idoles, autant que sa terre a été fertile. (10:1) 2 Leur cœur s’est séparé de Dieu ; maintenant ils vont périr. Le Seigneur lui-même brisera leurs simulacres ; il renversera leurs autels. (10:2) 3 Ils diront alors : Nous n’avons plus de roi, car nous n’avons pas craint le Seigneur ; et que ferait un roi pour nous ? (10:3) 4 Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos piophètes ; formez des alliances, et le jugement de Dieu germera sur les sillons de vos champs comme l’herbe amère. (10:4) 5 Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Béthaven. Ce peuple et les gardiens de son temple avaient fait leur joie de la gloire de cette idole ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu’elle a été transférée hors de leur pays. (10:5) 6 Car leur dieu même a été porté en Assyrie, et ils en ont fait présent au roi dont ils voulaient acheter la protection. Mais Éphraïm n’en aura que la honte, et Israël rougira du peu de succès de ses desseins. (10:6) 7 Samarie a vu disparaître son roi comme une écume qui s’élève à la surface de l’eau. (10:7) 8 Les hauteurs consacrées à l’idole, qui font le péché d’Israël, seront ruinées. La ronce et le chardon monteront sur leurs autels, et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous, et aux collines : Tombez sur nous. (10:8) 9 Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa. Ils cessèrent dès lors d’obéir à Dieu. Ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai comme lorsqu’ils combattirent à Gabaa les enfants d’iniquité. (10:9) 10 Mais je les punirai selon mes désirs, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront châtiés pour leur double iniquité. (10:10) 11 Éphraïm est une génisse qui s’est accoutumée à fouler le grain dans l’aire. Je mettrai un joug sur son cou superbe ; je monterai sur Éphraïm. Juda labourera, et Jacob fendra les mottes de ses sillons. (10:11) 12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez dans la miséricorde ; travaillez à défricher votre terre ; et il sera temps de rechercher le Seigneur, lorsque viendra Celui qui doit vous enseigner la justice. (10:12) 13 Mais vous avez cultivé l’impiété, vous avez moissonné l’iniquité, et mangé le fruit du mensonge, parce que vous vous êtes confiés dans vos voies et dans la multitude de vos guerriers. (10:13) 14 Le bruit de l’armée ennemie s’élèvera parmi votre peuple ; toutes vos fortifications seront détruites ; vous périrez comme Salmana fut exterminé par l’armée de celui qui lui lit la guerre après avoir détruit l’autel de Baal ; et la mère sera écrasée sur ses enfants. (10:14) 15 Tels sont les malheurs que Béthel attirera sur vous, à cause de l’excès de votre malice. (10:15) | Osée 10:1-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Israël était une vigne féconde, qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues. (10:1) 2 Leur cœur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues. (10:2) 3 Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? (10:3) 4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven ; le peuple mènera deuil sur l’idole, et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux. (10:5) 6 Elle sera transportée en Assyrie, pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, et Israël aura honte de ses desseins. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie, de son roi, comme de l’écume à la surface des eaux. (10:7) 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits ; l’épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous ! (10:8) 9 Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea. (10:9) 10 Je les châtierai à mon gré, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double iniquité. (10:10) 11 Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, mais je m’approcherai de son beau cou ; j’attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera. (10:11) 12 Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau ! Il est temps de chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et répande pour vous la justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes. (10:13) 14 Il s’élèvera un tumulte parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront détruites, comme fut détruite Schalman Beth-Arbel, au jour de la guerre, où la mère fut écrasée avec les enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté, vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Israël est une vigne branchue ; il porte du fruit pour lui-même. Selon l’abondance de son fruit, il a multiplié les autels ; selon la beauté de son pays, il a rendu belles ses statues. (10:1) 2 Leur cœur est flatteur ; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il détruira leurs statues ; (10:2) 3 car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ? (10:3) 4 Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, [et] ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. (10:4) 5 L’habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a été transportée d’auprès de lui ; (10:5) 6 on le porte à l’Assyrie, comme présent au roi Jareb. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de son conseil. (10:6) 7 Samarie [est détruite], son roi a péri, comme un fétu sur la face des eaux ; (10:7) 8 et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits. L’épine et la ronce monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous ! (10:8) 9 Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël : là ils sont restés ; la guerre contre les fils d’iniquité ne les atteignit pas à Guibha. (10:9) 10 Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités. (10:10) 11 Et Éphraïm est une génisse dressée, qui aime à fouler le blé ; et j’ai passé sur son beau cou : je ferai tirer le chariot à Éphraïm ; Juda labourera, et Jacob hersera. (10:11) 12 Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf ; [c’est] le temps pour chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne et qu’il fasse pleuvoir sur vous la justice. (10:12) 13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts. (10:13) 14 Et un tumulte s’élèvera parmi tes peuples, et toutes tes forteresses seront détruites, comme Shalman détruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre : la mère fut écrasée avec les fils. (10:14) 15 Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être. (10:15) | Osée 10:1-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Israël était une vigne touffue qui portait beaucoup de fruits ; selon l’abondance de ses fruits il a multiplié les autels, selon la fertilité de sa terre il été fécond en idoles. (10:1) 2 Leur cœur est partagé, maintenant ils vont périr ; le Seigneur lui-même brisera leurs idoles, il renversera leurs autels. (10:2) 3 Alors ils diront : Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur ; et que pourrait faire un roi pour nous ? (10:3) 4 Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances, et le jugement germera comme les herbes amères sur les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Béthaven ; son peuple est en deuil à ce sujet, ainsi que ses gardiens qui avaient fait leur joie de sa gloire, car elle a été transportée loin de lui. (10:5) 6 Car lui-même a été déporté en Assyrie, comme un présent pour le roi vengeur. La honte saisira Ephraim, et Israël sera confondu dans ses desseins. (10:6) 7 Samarie a vu passer son roi comme l’écume sur la surface de l’eau. (10:7) 8 Les hauts lieux de l’idole, le péché d’Israël, seront détruits ; la bardane et le chardon monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ; et aux collines : Tombez sur nous. (10:8) 9 Depuis les jours de Gabaa Israël a péché ; ils s’en sont tenus là. La guerre contre les enfants d’iniquité ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa ? (10:9) 10 Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse dressée qui se plaît à fouler le blé ; je mettrai un joug sur son cou gracieux, je monterai sur Ephraïm ; Juda labourera, Jacob fendra ses sillons. (10:11) 12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau ; il sera temps de chercher le Seigneur, lorsque sera venu celui qui doit vous enseigner la justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé l’impiété, vous avez moissonné l’iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge ; parce que tu t’es confié dans tes voies et dans la multitude de tes héros. (10:13) 14 Le tumulte s’élèvera parmi ton peuple ; toutes les forteresses seront détruites, comme fut détruite Salmana par la maison de celui qui jugea Baal au jour du combat, lorsque la mère fut écrasée sur les enfants. (10:14) 15 C’est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités. (10:15) | Osée 10:1-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 ISRAËL est une vigne dépouillée. On lui avait prodigué les fruits : à mesure que ses fruits augmentaient, il multipliait les autels ; plus son pays était prospère, plus ils érigeaient de belles stèles. (10:1) 2 Leur cœur s’est partagé, ils en portent la peine maintenant ; Lui-même abattra leurs autels, ruinera leurs stèles. (10:2) 3 Ils disent bien à présent : « De roi, nous n’en avons point ! Car nous ne craignons pas l’Éternel, et le roi, à quoi peut-il nous servir ? » (10:3) 4 Ils débitent de vains discours, des serments frauduleux, contractent des alliances, et le droit est comme une plante vénéneuse poussant dans les sillons des champs. (10:4) 5 Pour le veau de Beth-Awên, les habitants de Samarie tremblent ; oui, ses fidèles sont en deuil à son sujet, ainsi que ses prêtres qui [naguère] se réjouissaient en lui ; car le voilà dépouillé de son éclat. (10:5) 6 Lui-même, on le transporte en Assyrie, comme présent au roi Protecteur ; Ephraïm en recueille la honte, Israël est confus de sa résolution. (10:6) 7 Samarie est réduite à rien de même que son roi, tel un morceau de bois à la surface de l’eau. (10:7) 8 Les hauts-lieux criminels, le péché [visible] d’Israël, sont détruits ; des ronces et des chardons poussent sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes : « Recouvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! » (10:8) 9 Plus qu’aux jours de Ghibea, tu as prévariqué, ô Israël ! S’ils s’étaient trouvés là, n’auraient-ils pas été atteints à Ghibea par la guerre dirigée contre les fils de l’iniquité ? (10:9) 10 Au gré de mon désir, je veux les châtier ; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler le blé ; mais moi, je passerai sur son cou superbe, je ferai atteler Ephraïm ; il faudra que Juda laboure, que Jacob traîne la herse. (10:11) 12 Faites vos semailles selon la justice et vous moissonnerez selon la loi d’amour ; tracez-vous des sillons. C’est l’heure de se mettre en quête de l’Éternel, pour qu’il vienne verser sur vous le salut. (10:12) 13 Mais vous avez cultivé l’iniquité et récolté le mal ; vous avez mangé le fruit de la tromperie ; car tu as eu confiance en ta conduite, dans la multitude de tes guerriers. (10:13) 14 Aussi le tumulte de la guerre éclatera-t-il contre tes troupes, et toutes tes forteresses seront-elles ruinées, comme Salmân a détruit Beth-Arbêl au jour du combat, où les mères furent écrasées avec leurs enfants. (10:14) 15 Voilà le sort que vous prépare Béthel, à cause de l’excès de votre perversité. Dès le lever de l’aurore, c’en est complètement fini du roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Israël était une vigne féconde, qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues. (10:1) 2 Leur cœur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues. (10:2) 3 Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? (10:3) 4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven ; le peuple mènera deuil sur l’idole, et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux. (10:5) 6 Elle sera transportée en Assyrie, pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, et Israël aura honte de ses desseins. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie, de son roi, comme de l’écume à la surface des eaux. (10:7) 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits ; l’épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous ! (10:8) 9 Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea. (10:9) 10 Je les châtierai à mon gré, et des peuples s’assembleront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double iniquité. (10:10) 11 Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, mais je m’approcherai de son beau cou ; j’attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera. (10:11) 12 Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau ! Il est temps de chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et répande pour vous la justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes. (10:13) 14 Il s’élèvera un tumulte parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront détruites, comme fut détruite Schalman Beth-Arbel, au jour de la guerre, où la mère fut écrasée avec les enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté, vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Israël est une vigne luxuriante, qui s’est chargée de fruit. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus le pays était beau, plus belles ils ont fait les stèles. (10:1) 2 Leur cœur est hypocrite : ils vont en porter la peine. Lui, il renversera leurs autels, il détruira leurs stèles. (10:2) 3 Bientôt ils diront : “ Nous n’avons plus de roi ; parce que nous n’avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ? ˮ (10:3) 4 Ils diront des paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons des champs. (10:4) 5 Pour les génisses de Bethaven, les habitants de Samarie ont peur ; car son peuple prend le deuil sur l’idole, et ses prêtres tremblent à son sujet, pour sa gloire qui a émigré loin de lui. (10:5) 6 Elle aussi, on la transportera en Assyrie, comme offrande au roi vengeur ; la confusion saisira Ephraïm ; Israël aura honte de ses desseins. (10:6) 7 Samarie est anéantie ; son roi est comme un fétu sur la surface de l’eau. (10:7) 8 Ils seront détruits les hauts lieux d’Aven, péché d’Israël ; l’épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : “ Couvrez-nous ! ˮ et aux collines : “ Tombez sur nous ! ˮ (10:8) 9 Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël ; ils persévèrent dans le crime ; ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa, la guerre déclarée aux fils d’iniquité ? (10:9) 10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu’on les liera à leurs deux péchés. (10:10) 11 Ephraïm était une génisse bien dressée, qui prenait plaisir à fouler le blé. Et moi, j’ai fait passer le joug sur son beau cou ; j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. (10:11) 12 Faites vos semences selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous des terres nouvelles ; il est temps de chercher Yahweh, jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la justice. (10:12) 13 Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l’iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge. Tu t’es confié dans tes propres voies, dans le grand nombre de tes vaillants. (10:13) 14 Le tumulte s’élève parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel, au jour de la guerre où la mère fut écrasée sur ses enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël ! (10:15) | Osée 10:1-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. Plus son fruit se multipliait, plus il a multiplié les autels ; plus son pays devenait riche, plus riches il a fait les stèles. (10:1) 2 Leur cœur est double, maintenant ils vont expier ; Lui-même renversera leurs autels, il dévastera leurs stèles. (10:2) 3 Alors ils diront : « Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint Yahvé, mais le roi, que pourrait-il faire pour nous ? » (10:3) 4 On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances ; et le droit prospère comme la plante vénéneuse sur le sillon des champs ! (10:4) 5 Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent ; oui, sur lui son peuple mène le deuil, ainsi que sa prêtraille : Qu’il exultent sur sa gloire maintenant qu’elle est déportée loin de nous ! (10:5) 6 Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Ephraïm recueillera la honte, et Israël rougira de son dessein. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie ! Son roi est comme un fétu à la surface de l’eau. (10:7) 8 Ils seront détruits, les hauts lieux d’Aven, ce péché d’Israël ; épines et chardons grimperont sur leurs autels. Ils diront alors aux montagnes : « Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! » (10:8) 9 Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël ! ils s’en sont tenus là, et la guerre n’atteindrait pas les criminels à Gibéa ? (10:9) 10 Je vais venir les punir ! Des peuples s’assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deux fautes. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler l’aire ; et moi j’ai fait passer le joug sur son cou superbe ! j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. (10:11) 12 Faites-vous des semailles selon la justice, moissonnez à proportion de l’amour ; défrichez-vous des terres en friche : il est temps de rechercher Yahvé, jusqu’à ce qu’il vienne faire pleuvoir sur vous la justice. (10:12) 13 Vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l’injustice, vous avez mangé le fruit du mensonge. Parce que tu t’es confié dans tes chars, dans la multitude de tes guerriers, (10:13) 14 un grondement s’élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Shalmân dévasta Bet-Arbel, au jour du combat, quand la mère était écrasée sur ses enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous a fait Béthel, pour votre méchanceté sans nom ; à l’aurore, oui, c’en sera fait du roi d’Israël ! (10:15) | Osée 10:1-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels ; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues. (10:1) 2 Leur cœur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Eternel renversera leurs autels, détruira leurs statues. (10:2) 3 Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons pas craint l’Eternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? (10:3) 4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven ; Le peuple mènera deuil sur l’idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux. (10:5) 6 Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Ephraïm, Et Israël aura honte de ses desseins. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l’écume à la surface des eaux. (10:7) 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits ; L’épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous ! (10:8) 9 Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea. (10:9) 10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s’assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m’approcherai de son beau cou ; J’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera. (10:11) 12 Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau ! Il est temps de chercher l’Eternel, Jusqu’à ce qu’il vienne, et répande pour vous la justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité, Mangé le fruit du mensonge ; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes. (10:13) 14 Il s’élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme Schalman détruisit Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l’aurore, et c’en est fait du roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Israël est une vigne qui dégénère. Il continue à porter du fruit pour lui-même. En proportion de l’abondance de son fruit, il a multiplié [ses] autels. En proportion de ce que son pays a de bon, ils ont dressé de bonnes colonnes. (10:1) 2 Leur cœur est devenu hypocrite ; maintenant ils seront reconnus coupables. “ Quelqu’un brisera leurs autels ; il pillera leurs colonnes. (10:2) 3 Car maintenant ils diront : ‘ Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint Jéhovah. Quant au roi, que fera-t-il pour nous ? ’ (10:3) 4 “ Ils prononcent des paroles, ils font de faux serments, ils concluent une alliance ; et le jugement a germé comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. (10:4) 5 Pour le veau[-idole] de Beth-Avèn, les habitants de Samarie auront peur ; car à son sujet son peuple sera vraiment en deuil, ainsi que ses prêtres des dieux étrangers, [ceux qui] étaient joyeux à son sujet, à cause de sa gloire, parce qu’elle sera partie pour l’exil, loin de lui. (10:5) 6 Lui-même, quelqu’un l’amènera en Assyrie, comme cadeau pour un grand roi. C’est la honte qu’Éphraïm recueillera, et Israël aura honte de son conseil. (10:6) 7 Oui, Samarie [et] son roi seront réduits au silence, comme un rameau qu’on a arraché [dérive] à la surface des eaux. (10:7) 8 Oui, ils seront anéantis, les hauts lieux de [Beth-] Avèn, le péché d’Israël. Épines et chardons monteront sur leurs autels. Et vraiment les gens diront aux montagnes : ‘ Couvrez-nous ! ’ et aux collines : ‘ Tombez sur nous ! ’ (10:8) 9 “ Depuis les jours de Guibéa tu as péché, ô Israël ! Là ils s’arrêtèrent. À Guibéa, la guerre contre les fils d’injustice ne réussit pas à les atteindre. (10:9) 10 Quand ce sera mon envie, alors je les disciplinerai. Oui, des peuples se réuniront contre eux quand ils seront attelés à leurs deux fautes. (10:10) 11 “ Et Éphraïm était une génisse bien dressée, aimant battre [le grain] ; et moi, j’ai passé sur son beau cou. Je fais que [quelqu’un] chevauche Éphraïm. Juda laboure ; Jacob herse pour lui. (10:11) 12 Semez pour vous dans la justice ; moissonnez selon la bonté de cœur. Travaillez pour vous une terre arable, quand c’est le temps de rechercher Jéhovah, jusqu’à ce qu’il vienne vous enseigner la justice. (10:12) 13 “ Vous avez labouré la méchanceté. C’est l’injustice que vous avez moissonnée. Vous avez mangé le fruit de la tromperie, car tu as eu confiance dans ta voie, dans la multitude de tes hommes forts. (10:13) 14 Il s’est élevé un tumulte parmi ton peuple, et toutes tes villes fortifiées seront pillées, comme du pillage par Shalmân de la maison d’Arbel, au jour de la bataille, [quand] la mère fut mise en pièces à côté de [ses] fils. (10:14) 15 Ainsi vous fera-t-on à coup sûr, ô Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Oui, à l’aurore le roi d’Israël devra être réduit au silence. ” (10:15) | Hoshéa 10:1-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Israël était une vigne fertile qui produisait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues. (10:1) 2 Leur cœur est partagé : ils vont maintenant en supporter les conséquences. L’Eternel démolira leurs autels, détruira leurs statues. (10:2) 3 Bientôt ils diront : « Nous n’avons pas de roi car nous n’avons pas craint l’Eternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? » (10:3) 4 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven, le peuple mènera le deuil sur l’idole et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux. (10:5) 6 Elle sera transportée en Assyrie pour servir de cadeau au roi Jareb. La honte s’emparera d’Ephraïm et Israël rougira de ses projets. (10:6) 7 C’en est fait de Samarie, de son roi : il est comme de l’écume à la surface de l’eau. (10:7) 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits, la ronce et le chardon pousseront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : « Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! » (10:8) 9 Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël ! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea ? (10:9) 10 Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute. (10:10) 11 Ephraïm est une génisse dressée qui aime fouler le grain, mais je mettrai une barre sur son beau cou ; j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera. (10:11) 12 Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté, défrichez-vous un champ nouveau ! C’est le moment de rechercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne et déverse pour vous la justice. (10:12) 13 Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché, mangé le fruit du mensonge. En effet, tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes. (10:13) 14 Un tapage s’élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront détruites, comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman le jour du combat, quand la mère a été écrasée avec les enfants. (10:14) 15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. A l’aurore, c’en est fait du roi d’Israël. (10:15) | Osée 10:1-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Israël est une vigne dégénérée qui porte des fruits. Plus ses fruits abondent, plus il multiplie ses autels. Plus les produits de sa terre sont bons, plus ses colonnes sacrées sont splendides. (10:1) 2 Leur cœur est hypocrite. Maintenant ils seront reconnus coupables. Quelqu’un brisera leurs autels et détruira leurs colonnes. (10:2) 3 Maintenant ils diront : “Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint Jéhovah. Et qu’est-ce qu’un roi pourrait bien faire pour nous ? ” (10:3) 4 Ils prononcent de vaines paroles, ils font de faux serments et des alliances. C’est pourquoi le jugement qui germe est comme des herbes vénéneuses dans les sillons d’un champ. (10:4) 5 Les habitants de Samarie auront peur pour l’idole en forme de veau qui est à Beth-Avèn. Le peuple sera en deuil à son sujet, ainsi que les prêtres des dieux étrangers qui se réjouissaient à son sujet et au sujet de sa gloire, car elle partira en exil, loin d’eux. (10:5) 6 Elle sera emportée en Assyrie comme cadeau pour un grand roi. Éphraïm sera humiliéet Israël aura honte du conseil qu’il a suivi. (10:6) 7 Samarie et son roi disparaîtront, comme une brindille arrachée qui dérive à la surface de l’eau. (10:7) 8 Ils seront anéantis, les hauts lieux de Beth-Avèn, le péché d’Israël. Ronces et chardons pousseront sur leurs autels. Les gens diront aux montagnes : “Couvrez-nous ! ”et aux collines : “Tombez sur nous ! ” (10:8) 9 Depuis l’époque de Guibéa, tu as péché, ô Israël ! Là-bas, ils se sont entêtés. La guerre n’a pas rattrapé les fils de l’injustice à Guibéa. (10:9) 10 Je les corrigerai quand il me plaira. Des peuples se réuniront pour s’en prendre à eux, quand leurs deux fautes seront attelées à eux. (10:10) 11 Éphraïm était une génisse bien dressée qui aimait battre les céréales. C’est pourquoi j’ai épargné son beau cou. Maintenant je vais inciter quelqu’un à chevaucher Éphraïm. Juda tirera la charrue ; Jacob traînera la herse pour lui. (10:11) 12 Semez pour vous dans la justice, et récoltez l’amour fidèle. Labourez pour vous une terre cultivabletant qu’il est possible de rechercher Jéhovah, jusqu’à ce qu’il vienne vous enseigner la justice. (10:12) 13 Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez récolté l’injusticeet vous avez mangé le fruit de la tromperie. Car vous n’avez compté que sur vous-mêmeset sur vos nombreux guerriers. (10:13) 14 Un vacarme s’élèvera contre votre peuple, et on dévastera toutes vos villes fortifiéescomme Shalmân a dévasté Beth-Arbelle jour où, pendant la bataille, les mères ont été fracassées à côté de leurs enfants. (10:14) 15 Voilà ce qu’on te fera, ô Béthel, à cause de ton extrême méchanceté. Oui, à l’aurore, le roi d’Israël ne sera plus. » (10:15) | Osée 10:1-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Israël est une vigne vide, il porte du fruit pour lui-même selon la multiplication de son fruit, il a augmenté les autels : selon la bonté de son pays, ils ont faut des statues agréables. (10:1) 2 Leur cœur est partagé : maintenant ils vont être trouvés coupables : il abattra leurs autels : il détruira leurs statues. (10:2) 3 Car maintenant ils diront Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint le SEIGNEUR : que nous ferait alors un roi ? (10:3) 4 Ils ont prononcé des paroles, et juré faussement en traitant une alliance : aussi le jugement germera, comme la ciguë dans les sillons des champs. (10:4) 5 Les habitants de Samarie auront peur à cause des veaux de Beth-Aven : car son peuple mènera deuil sur son idole, ainsi que ses prêtres qui s’en étaient réjouis à cause de sa gloire, car elle a été éloignée d’elle. (10:5) 6 Elle sera même transportée en Assyrie, comme présent au roi Jareb. Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son propre conseil. (10:6) 7 Quant à Samarie, son roi est retranché, comme l’écume à la surface de l’eau. (10:7) 8 Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits : l’épine et le chardon monteront sur leurs autels : et ils diront aux montagnes Couvrez-nous : et aux collines Tombez sur nous. (10:8) 9 Ô Israël, tu as péché dès les jours de Gibeah là ils se tenaient : la bataille contre les enfants d’iniquité ne les atteignit pas à Gibeah. (10:9) 10 C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons. (10:10) 11 Et Ephraïm est comme une génisse dressée, et qui aime à fouler le maïs : mais j’ai passé sur son beau cou je ferai qu’Ephraïm tire, Judah labourera, et Jacob rompra ses mottes. (10:11) 12 Semez pour vous-mêmes selon la droiture, moissonnez selon la miséricorde : défrichez votre terre en jachère car il est temps de rechercher le SEIGNEUR, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la droiture sur vous. (10:12) 13 Vous avez labouré l’immoralité, vous avez moissonné l’iniquité : vous avez mangé le fruit du mensonge : parce que tu t’es confié en ton chemin, dans la multitude de tes puissants hommes. (10:13) 14 Par conséquent un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront ravagées, comme Shalman a ravagé Beth-Arbel au jour de la bataille la mère fut écrasée sur ses enfants. (10:14) 15 Béthel vous fera de même, à cause de votre grande immoralité : en un matin le roi d’Israël sera entièrement retranché. (10:15) | Osée 10:1-15 |