1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d’un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi ; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur ? (1:16) | Philémon 1:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord ? (1:16) | Philemon 1:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d’un esclave, savoir, comme un frère chéri particulièrement de moi, et combien plus de toi, et selon le monde, et selon le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 non plus comme un simple esclave, mais comme celui qui d’esclave est devenu l’un de nos frères bien-aimés, qui m’est très-cher à moi en particulier, et qui doit vous l’être encore beaucoup plus, étant à vous et selon le monde, et selon le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais, bien plus qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais comme au-dessus d’un esclave, [comme] un frère bien-aimé, particulièrement de moi et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Non plus comme un esclave, mais comme celui qui d’esclave est devenu un frère bien-aimé, qui m’est très-cher à moi en particulier, et qui doit l’être à vous beauc’oup plus, puisqu’il vous appartient, et selon le monde, et selon le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, à qui il doit être cher, et en lui-même, et dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 non plus désormais comme un esclave, mais comme celui qui d’esclave est devenu un frère bien-aimé, pour moi en particulier, à plus forte raison pour toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d’esclave ; oui, bien-aimé de moi d’abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur ! (1:16) | Philémon 1:16-16 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur ? (1:16) | Philémon 1:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère très cher : il l’est grandement pour moi, combien plus va-t-il l’être pour toi, et selon le monde et selon le Seigneur ! (1:16) | Philémon 1:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 non plus comme un esclave, mais mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, surtout pour moi, mais combien plus pour toi, et dans les liens de la chair et dans [le] Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 non plus comme un esclave, mais bien mieux encore, comme un frère bien-aimé. Il l’est particulièrement pour moi, il le sera d’autant plus pour toi dans vos rapports humains et dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 non plus comme un esclave, mais mieux qu’un esclave, comme un frère tendrement aimé, surtout par moi, mais par toi encore bien plus, aussi bien comme un esclave que comme un frère dans le Seigneur. (1:16) | Philémon 1:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Non plus comme un serviteur, mais au-dessus d’un serviteur, un frère bien aimé, particulièrement de moi, mais combien plus par toi, dans la chair, et dans le Seigneur ? (1:16) | Philémon 1:16-16 |