1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Celui qui pense à faire mal, on l’appellera, Songe-malice. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. (24:8) | Proverbs 24:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Celui qui pense à faire mal, on l’appellera maître en malices. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d’homme d’intrigue. — (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Celui qui applique son esprit à faire le mal, passera pour un insensé. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Celui qui médite de faire le mal, on l’appellera machinateur. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Celui qui applique son esprit à faire le mal sera appelé insensé. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Celui qui médite de faire le mal s’appelle un homme plein de malice. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Celui qui médite de faire le mal s’appelle un homme plein de malice. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Qui songe à mal faire, on l’appelle un maître en astuce. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Quant à quiconque médite de faire le mal, on l’appellera un maître en idées mauvaises. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Celui qui médite de faire le mal, on l’appelle un conspirateur. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Celui qui projette de faire le malsera appelé le roi de l’intrigue. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Celui qui imagine de faire le mal, sera appelé une malveillante personne. (24:8) | Proverbes 24:8-8 |