1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Louez l’Éternel. [Aleph.] Bienheureux est l’homme qui craint l’Éternel, [Beth.] et qui prend un singulier plaisir en ses commandements ! (112:1) 2 [Guimel.] Sa postérité sera puissante en la terre, [Daleth.] la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 [He.] Il y aura des biens et des richesses en sa maison ; [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité. (112:3) 4 [Zaïn.] La lumière s’est levée dans les ténèbres à ceux qui sont justes ; [Heth.] il est pitoyable, miséricordieux et charitable. (112:4) 5 [Teth.] L’homme de bien fait des aumônes, et prête ; [Jod.] Il dispense ses affaires avec droiture. (112:5) 6 [Caph.] Même il ne sera jamais ébranlé. [Lamed.] Le juste sera en mémoire perpétuelle. (112:6) 7 [Mem.] Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; [Nun.] Son cœur est ferme s’assurant en l’Éternel. (112:7) 8 [Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu’il ait vu en ses adversaires [ce qu’il désire]. (112:8) 9 [Pe.] Il a répandu, il a donné aux pauvres ; [Tsade.] sa justice demeure à perpétuité ; [Koph.] sa corne sera élevée en gloire. (112:9) 10 [Resch.] Le méchant le verra, et en aura du dépit. [Sein.] Il grincera les dents, et se fondra ; [Thau.] le désir des méchants périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (112:1) 2 His seed shall be mighty upon earth : the generation of the upright shall be blessed. (112:2) 3 Wealth and riches shall be in his house : and his righteousness endureth for ever. (112:3) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness : he is gracious, and full of compassion, and righteous. (112:4) 5 A good man sheweth favour, and lendeth : he will guide his affairs with discretion. (112:5) 6 Surely he shall not be moved for ever : the righteous shall be in everlasting remembrance. (112:6) 7 He shall not be afraid of evil tidings : his heart is fixed, trusting in the LORD. (112:7) 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (112:8) 9 He hath dispersed, he hath given to the poor ; his righteousness endureth for ever ; his horn shall be exalted with honour. (112:9) 10 The wicked shall see it, and be grieved ; he shall gnash with his teeth, and melt away : the desire of the wicked shall perish. (112:10) | Psalms 112:1-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Louez l’Eternel. Aleph. Heureux l’homme qui craint l’Eternel, Beth, et qui prend tout son plaisir dans ses commandemens. (112:1) 2 Guimel. Sa postérité sera puissante sur la terre. Daleth. La postérité des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Hé. H y aura des biens et des richesses dans sa maison, Vau, et sa justice demeure à perpétuité. (112:3) 4 Zaïn. La lumière s’est levée dans les ténèbres pour ceux qui sont droits. Heth. Il est pitoyable, miséricordieux et juste. (112:4) 5 Teth. L’homme de bien fait l’aumône, et prête. Iod. Il règle ses affaires avec droiture. (112:5) 6 Caph. Même, il ne sera jamais ébranlé. Lamed. La mémoire du juste sera perpétuelle. (112:6) 7 Mem. Il n’aura peur d’aucun mauvais bruit. Nun. Son cœur est ferme, se confiant en l’Eternel. (112:7) 8 Samech. Son cœur bien appuyé ne craindra point, Hajin, jusqu’à ce qu’il ait vu en ceux qui l’oppriment, ce qu’il attend. (112:8) 9 Pé. Il a répandu, il a donné aux pauvres ; Tsadé. Sa justice demeuré à perpétuité. Koph. Sa corne sera élevée en gloire. (112:9) 10 Resch. Le méchant le verra, et en aura du dépit. Scin. Il grincera les dents, et se fondra. Thau. Le désir des méchans périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Eternel, et a un grand goût pour ses commandements ! (112:1) 2 Sa race sera puissante sur la terre, et la postérité du juste sera bénie. (112:2) 3 L’aisance et la richesse sont dans sa maison, et sa justice demeure éternellement. (112:3) 4 Dans les ténèbres la lumière se lève pour le juste ; il est miséricordieux, clément et juste. (112:4) 5 Le bonheur est pour celui qui donne et qui prête, qui pour soutenir sa cause se fonde sur le droit. (112:5) 6 Car il n’est jamais ébranlé, et l’homme de bien laisse une mémoire éternelle. (112:6) 7 Il ne redoute point un message funeste ; son cœur est ferme, il se confie dans l’Eternel ; (112:7) 8 son cœur a de l’assurance, il est sans crainte, attendant que ses ennemis réjouissent ses regards. (112:8) 9 Il distribue, il donne aux indigents ; sa justice demeure éternellement ; sa tête se lève avec gloire. (112:9) 10 L’impie en est témoin et il s’en chagrine, il grince des dents et se consume ; les souhaits de l’impie sont mis à néant. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 (ALEPH.) Heureux l’homme qui craint le Seigneur, (Beth.) et qui a une grande affection pour ses commandements. (112:1) 2 (Ghimel.) Sa race sera puissante sur la terre : (Daleth.) la postérité des justes sera bénie. (112:2) 3 (Hé.) La gloire et les richesses sont dans sa maison ; (Vav.) et sa justice demeure éternellement. (112:3) 4 (Zaïn.) La lumière s’est levée dans les ténèbres sur ceux qui ont la droiture du coeur : (Cheth.) le Seigneur est plein de miséricorde, de tendresse et de justice. (112:4) 5 (Teth.) Heureux l’homme qui est touché de compassion, et qui prête à ceux qui sont pauvres ; (Jod.) heureux l’homme qui règle tous ses discours avec prudence et discernement : (112:5) 6 (Caph.) car il ne sera jamais ébranlé. (Lamed.) La mémoire du juste sera éternelle. (112:6) 7 (Mem.) Quelque mal qu’on lui annonce, il sera sans crainte : (Noun.) il a le coeur toujours préparé à espérer au Seigneur. (112:7) 8 (Samech.) Son coeur est puissamment affermi : il ne sera point ébranlé ; (Aïn.) jusqu’à ce qu’il soit en état de mépriser ses ennemis. (112:8) 9 (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire. (112:9) 10 (Resh.) Le pécheur le verra, et en sera irrité : (Shin.) il grincera des dents, et séchera de dépit : (Thau.) le désir des pécheurs périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Célébrez l’Eternel ! Heureux l’homme qui craint l’Eternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements. (112:1) 2 Sa postérité sera puissante en la terre ; la race des hommes droits est bénie. (112:2) 3 L’abondance et la richesse sont dans sa maison et sa justice subsiste à toujours. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l’homme droit. Il est miséricordieux, compatissant et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui est compatissant et qui prête ; il maintiendra sa cause dans le jugement. (112:5) 6 Aussi ne sera-t-il pas ébranlé, à perpétuité ; la mémoire du juste sera Eternelle. (112:6) 7 Il ne craint pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Eternel. (112:7) 8 Son cœur est bien appuyé ; il ne craint point, jusqu’à ce que sa vue se repose sur ses adversaires. (112:8) 9 Il répand, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours ; sa corne s’élève avec gloire. (112:9) 10 Le méchant le voit, il en a du dépit. Il grince les dents et se fond. Le désir des méchants périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Heureux l’homme qui craint le Seigneur, et qui a une volonté ardente d’accomplir ses commandements ! (112:1) 2 Sa postérité sera puissante sur la terre ; la race des justes sera comblée de bénédictions. (112:2) 3 La gloire et les richesses sont dans sa maison, et sa justice demeure dans les siècles des siècles. (112:3) 4 Du sein des ténèbres une lumière s’est levée sur ceux qui ont le cœur droit : cette lumière est le Seigneur compatissant, miséricordieux et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme dont le cœur s’ouvre à la pitié, qui prête à l’indigent, qui règle jusqu’à ses paroles avec justice ! (112:5) 6 Il sera inébranlable à jamais. (112:6) 7 La mémoire du juste sera éternelle ; il ne craindra point les traits méchants de la calomnie. Son cœur est toujours prêt à espérer dans le Seigneur ; (112:7) 8 Son cœur est en assurance ; il ne sera point ébranlé, jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis à ses pieds. (112:8) 9 Il a répandu ses biens avec profusion sur le pauvre ; sa justice demeure dans tous les siècles ; sa force sera élevée en gloire. (112:9) 10 Le pécheur le verra, et il entrera en fureur ; il grincera des dents et sèchera de dépit ; mais le désir des pécheurs périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements. (112:1) 2 Sa postérité sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, et sa justice subsiste à jamais. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d’après la justice. (112:5) 6 Car il ne chancelle jamais ; la mémoire du juste dure toujours. (112:6) 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, confiant en l’Éternel. (112:7) 8 Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires. (112:8) 9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; sa justice subsiste à jamais ; sa tête s’élève avec gloire, (112:9) 10 le méchant le voit et s’irrite, il grince les dents et se consume ; les désirs des méchants périssent. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Bienheureux l’homme qui craint l’Éternel [et] qui prend un grand plaisir en ses commandements ! (112:1) 2 Sa semence sera puissante dans le pays ; … la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui use de grâce, et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugement ; (112:5) 6 Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours. (112:6) 7 Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ; (112:7) 8 Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il voie [son plaisir] en ses adversaires. (112:8) 9 Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire. (112:9) 10 Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Heureux l’homme qui craint le Seigneur, et qui met ses délices dans ses commandements. (112:1) 2 Sa race sera puissante sur la terre ; la postérité des justes sera bénie. (112:2) 3 La gloire et les richesses sont dans sa maison, et sa justice demeure dans tous les siècles. (112:3) 4 Une lumière s’est levée dans les ténèbres pour les hommes droits ; il est miséricordieux, et compatissant, et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui compatit et qui prête, qui règle ses discours avec jugement, (112:5) 6 car il ne sera jamais ébranlé. (112:6) 7 Le souvenir du juste sera éternel ; il ne craindra pas d’entendre rien d’affligeant. Son cœur est disposé à espérer au Seigneur. (112:7) 8 Son cœur est affermi ; il ne sera point ébranlé, jusqu’à ce qu’il contemple ses ennemis avec mépris. (112:8) 9 Il répand ses largesses, il donne aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance sera élevée dans la gloire. (112:9) 10 Le pécheur le verra et s’irritera ; il grincera des dents et séchera de dépit ; le désir des pécheurs périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 ALLÉLUIA ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend grand plaisir à ses commandements ! (112:1) 2 Puissante sera sa postérité sur la terre : la race des justes est bénie ! (112:2) 3 Abondance et richesse régneront dans sa maison, sa vertu subsistera à jamais. (112:3) 4 Une lumière brille pour les justes au sein des ténèbres ; il est bienveillant, miséricordieux, vertueux. (112:4) 5 Bon pour les hommes, il est généreux, consent des prêts, et règle ses affaires avec équité. (112:5) 6 Certes jamais il ne chancelle, le juste se prépare un souvenir impérissable. (112:6) 7 Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel. (112:7) 8 Son âme est inébranlable, ne craint rien, tandis qu’il voit de ses yeux le sort de ses adversaires. (112:8) 9 Il est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur. (112:9) 10 Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge [de dépit]. Le désir des méchants est frappé d’impuissance. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements. (112:1) 2 Sa postérité sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, et sa justice subsiste à jamais. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d’après la justice. (112:5) 6 Car il ne chancelle jamais ; la mémoire du juste dure toujours. (112:6) 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, confiant en l’Éternel. (112:7) 8 Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires. (112:8) 9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; sa justice subsiste à jamais ; sa tête s’élève avec gloire, (112:9) 10 Le méchant le voit et s’irrite, il grince les dents et se consume ; les désirs des méchants périssent. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 ALEPH. Heureux l’homme qui craint Yahweh, BETH. qui met toute sa joie à observer ses préceptes ! (112:1) 2 GHIMEL. Sa postérité sera puissante sur la terre, DALETH. la race des justes sera bénie. (112:2) 3 HÉ. Il a dans sa maison bien-être et richesse, VAV. et sa justice subsiste à jamais. (112:3) 4 ZAÏN. La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, HETH. pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. (112:4) 5 TETH. Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête : YOD. en justice il fait prévaloir sa cause. (112:5) 6 CAPH. Car il ne sera jamais ébranlé ; LAMED. le juste laissera une mémoire éternelle. (112:6) 7 MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh. (112:7) 8 SAMECH. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas, AÏN. jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus. (112:8) 9 PHÉ. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ; TSADÉ. sa justice subsiste à jamais, QOPH. sa corne s’élève avec gloire. (112:9) 10 RESCH. Le méchant le voit et s’irrite, SCHIN. il grince des dents et l’envie le consume : THAV. le désir des méchants périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Alleluia ! Heureux l’homme qui craint Yahvé, et se plaît fort à ses préceptes ! (112:1) 2 Sa lignée sera puissante sur la terre, et bénie la race des hommes droits. (112:2) 3 Opulence et bien-être en sa maison ; sa justice demeure à jamais. (112:3) 4 Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, pitié, tendresse et justice. (112:4) 5 Bienheureux l’homme qui prend pitié et prête, qui règle ses affaires avec droiture. (112:5) 6 Non, jamais il ne chancelle, en mémoire éternelle sera le juste. (112:6) 7 Il ne craint pas d’annonces de malheur, ferme est son cœur, confiant en Yahvé ; (112:7) 8 son cœur est assuré, il ne craint pas : à la fin il toisera ses oppresseurs. (112:8) 9 Il fait largesse, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à jamais, sa vigueur rehausse son prestige. (112:9) 10 L’impie le voit et s’irrite, il grince des dents et dépérit. Le désir des impies va se perdre. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Louez l’Eternel ! Heureux l’homme qui craint l’Eternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements. (112:1) 2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. (112:4) 5 Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d’après la justice ! (112:5) 6 Car il ne chancelle jamais ; La mémoire du juste dure toujours. (112:6) 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Eternel. (112:7) 8 Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires. (112:8) 9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire, (112:9) 10 Le méchant le voit et s’irrite, Il grince des dents et se consume ; Les désirs des méchants périssent. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Louez Yah ! [vers-b] Heureux l’homme qui craint Jéhovah, [vers-c] aux commandements de qui il a pris grand plaisir. (112:1) 2 Puissante sur la terre deviendra sa descendance. [vers-b] Quant à la génération des hommes droits, elle sera bénie. (112:2) 3 Choses de valeur et richesse sont dans sa maison ; [vers-b] et sa justice tient pour toujours. (112:3) 4 Il est apparu dans les ténèbres comme une lumière pour les hommes droits. [vers-b] Il est compatissant, et miséricordieux, et juste. (112:4) 5 Il est bon, l’homme qui est compatissant et qui prête. [vers-b] Il soutient ses affaires avec justice. (112:5) 6 Car il ne chancellera jamais. [vers-b] Le juste sera en souvenir pour des temps indéfinis. (112:6) 7 Il ne craindra pas de mauvaise nouvelle. [vers-b] Son cœur est ferme, confiant en Jéhovah. (112:7) 8 Son cœur est inébranlable ; il ne craindra pas, [vers-b] jusqu’à ce qu’il contemple ses adversaires. (112:8) 9 Il a distribué sans compter ; il a donné aux pauvres. [vers-b] Sa justice tient pour toujours. [vers-c] Sa corne s’élèvera avec gloire. (112:9) 10 Le méchant verra et à coup sûr éprouvera du dépit. [vers-b] Il grincera des dents et fondra bel et bien. [vers-c] Le désir des méchants périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Louez l’Eternel ! Heureux l’homme qui craint l’Eternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements. (112:1) 2 Sa descendance sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Le bien-être et la richesse sont dans sa maison, et sa justice subsiste toujours. (112:3) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui fait preuve de grâce, de compassion et de justice. (112:4) 5 Il est bon que l’homme fasse grâce et qu’il prête, qu’il règle ses affaires conformément au droit, (112:5) 6 car il ne sera jamais ébranlé ; on se souviendra toujours du juste. (112:6) 7 Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles, son cœur est ferme, plein de confiance dans l’Eternel. (112:7) 8 Son cœur est affermi, il n’éprouve aucune crainte, au point qu’il regarde ses adversaires en face. (112:8) 9 Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours, il relève la tête avec gloire. (112:9) 10 Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et perd courage. Les désirs des méchants sont réduits à néant. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Louez Jah ! [vers-b] Heureux l’homme qui craint Jéhovah, [vers-c] qui prend un grand plaisir à ses commandements. (112:1) 2 Ses descendants seront puissants sur la terre [vers-b] et la génération des hommes droits sera bénie. (112:2) 3 Fortune et richesse sont dans sa maison [vers-b] et sa justice dure toujours. (112:3) 4 Pour les hommes droits, il brille comme une lumière dans les ténèbres. [vers-b] Il est compatissant, miséricordieux et juste. (112:4) 5 Tout va bien pour l’homme qui prête généreusement. [vers-b] Il gère ses affaires avec justice. (112:5) 6 Il ne sera jamais ébranlé. [vers-b] On se souviendra du juste pour toujours. (112:6) 7 Il ne craindra pas de mauvaise nouvelle. [vers-b] Son cœur est ferme, il met sa confiance en Jéhovah. (112:7) 8 Son cœur est inébranlable ; il n’a pas peur ; [vers-b] à la fin, il regardera d’un œil triomphant ses adversaires. (112:8) 9 Il a distribué sans compter, il a donné aux pauvres. [vers-b] Sa justice dure toujours. [vers-c] Sa force augmentera avec gloire. (112:9) 10 Le méchant verra cela et sera dépité. [vers-b] Il grincera des dents et fondra. [vers-c] Les désirs des méchants périront. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Louez le SEIGNEUR. Béni est l’homme qui craint le SEIGNEUR, qui se délecte grandement dans ses commandements. (112:1) 2 Sa semence sera puissante sur la terre : la génération des intègres sera bénie. (112:2) 3 Biens et richesse seront dans sa maison : et sa droiture dure pour toujours. (112:3) 4 Aux intègres la lumière se lève dans l’obscurité : il fait grâce, et est plein de compassion et est droit. (112:4) 5 Un homme bon montre de l’estime et prête : il dirigera ses affaires avec discrétion. (112:5) 6 Assurément il ne sera jamais déplacé : l’homme droit sera sempiternellement en mémoire. (112:6) 7 Il ne sera pas effrayé par les mauvaises nouvelles : son cœur est stable, se confiant dans le SEIGNEUR. (112:7) 8 Son cœur est ancré, il ne sera pas effrayé, jusqu’à ce qu’il voit son désir sur ses ennemis. (112:8) 9 Il a disséminé, il a donné aux pauvres ; sa droiture dure pour toujours ; sa corne sera exaltée avec honneur. (112:9) 10 L’homme immoral le verra, et en sera attristé ; il grincera des dents et disparaîtra : le désir de l’homme immoral périra. (112:10) | Psaumes 112:1-10 |