1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 62 Et il a livré son peuple à l’épée et s’est mis en grande colère contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 62 He gave his people over also unto the sword ; and was wroth with his inheritance. (78:62) | Psalms 78:62-62 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 62 Et il livra son peuple à l’épée, et il fut indigné contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 62 et Il livra son peuple à l’épée, et contre son héritage Il fut irrité ; (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 62 Et il exposa de tous côtés son peuple à l’épée de ses ennemis, et il regarda son héritage avec mépris. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 62 et il mit son peuple au pouvoir de l’épée, et fut transporté de courroux contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 62 Il fit passer son peuple au fil de l’épée, et il regarda son héritage avec mépris. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 62 Il mit son peuple à la merci du glaive, et il s’indigna contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage : (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 62 Et il livra son peuple au glaive, et il méprisa son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 62 Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 62 Il mit son peuple à la merci du glaive, et il s’indigna contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 62 il remit son peuple à l’épée, contre son héritage il s’emporta. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage, (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 62 Il abandonnait son peuple à l’épée, et contre son héritage il se mit en fureur. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 62 Il a livré son peuple à l’épée, il s’est irrité contre son héritage : (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 62 Il abandonna son peuple à l’épée, il devint furieux contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 62 Il abandonna son peuple à l’épée ; et fut courroucé contre son héritage. (78:62) | Psaumes 78:62-62 |